- 񃨦 2 -
°øÇ×, ºñÇàÀå | maidAn-e HawAI , forUd-gA (airport) |
°øȱ¹ | jumHUr (republic) |
°øȱ¹ÀÇ,°øÈ´ç¿ø | jumHUrI (republican) |
°øÈÞÀÏ | 'Eid (holiday) |
°ú | dars (lesson) |
°ú°Å | dUra-ye gozashte (the past) |
°úºÎ | bEwa, zan-e bEwa (widow) |
°úÀÏ, ¿¸Å | mEwa (fruit) |
°úÀÚ | kulcha (cookie, biscuit) |
°úÁ¤ | taqIq, rA (course) |
°ü, Åë | nal (water pipe, faucet), lUla (tube) |
°ü (β) | tAbut (coffin) |
°ü°¡(βÊ), ¿µ±¸Â÷ | tAbut (bier). [°üÀ» µé°í°¡´Â µµ±¸ °ð 'µé°Í'À» ¸»ÇÔ] |
°ü°è, °ü·Ã | rabt, marbUt (connection), nesbat (relation), kheshAwandI (relationship). ³ª¿Í´Â °ü°è°¡ ¾ø´Ù ba man marbUt nIst (That is no concern of mine.) |
°ü¸®ÀÚ, ÁöµµÀÚ | ra'Is (director) |
°ü½É, °ÆÁ¤ | marbUt, rabt (concern) |
°üÁ¡ | Hais (point of view) |
°üÁ¡, -¿¡¼ | leHAz (respect, consideration). ÀÌ °üÁ¡¿¡¼ az In leHAz (with respect to). Çϳª´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ba leHAz-e khodA (for God's sake) |
°üÇÏ¿©, ´ëÇÏ¿© | rAje'h ba, darbAra (concerning, about). cf. ¾à, ´ë·« taqrIbAn (approximately) |
±¤°æ | 'Ainak (spectacles) |
±¤°í | elAn, khabar, AgAHI (advertisement) |
±¤°íÇÏ´Ù, ¾Ë¸®´Ù | elAn, khabarelAn kardan (advertise) |
±¤¾ß, Ȳ¹«Áö, µéÆÇ | byAbAn (wildness), saHrA (field) |
±¤Àå | maidAn (square) |
±¦Âú½À´Ï´Ù | parwA nadAra (Don't worry), parwA nIst (Never mind.) |
±«·Î¿ò, °íÅë | zaHmat, ranj (suffering), geref-Ar (affliction) |
±³°ú¼ | matn, mazmun (text) |
±³¸® | 'usul, ta'alIm, 'aqIdah (doctrine) |
±³¸®Àû | 'usulI, ta'alImI (doctrinal). ±³¸®Àû ±âÁØ me'yAr-e 'usulI (doctrinal standard). cf. µµ´öÀû ±âÁØ me'yAr-e ma'anawI (moral doctrine) |
±³¸¸ | mutakaber, maghrUr (proud) |
±³»ç, ¼±»ý | mu'allem (teacher), AmUze-gar (primary teacher) |
±³¼ö, ¼±»ý | ustAd (professor), mu'allem, AmUze-gAr (teacher) |
±³½Ç | kelAs (class) |
±³À° | AmOzash wa parwarash, ta'alIm wa tarbIyat, farHang (education); farHang (vocabulary) |
±³À°ºÎ | wezArat-e farHang (the Ministry of Education) |
±³À°ÇÏ´Ù | parwaresh dAshtan (educate); parwaresh yAftan (be educated) |
±³Àå | kull (principal) |
±³Á¦, Ä£±³ | mashArekat , shertat (fellowship). ¼º·ÉÀÇ ±³Åë mashArekat-e ruHulquddus, sherkat-e ruHulquddus (fellowship of the Holy Spirit) |
±³Åë | AmadUraft, AmadUshud (traffic) |
±³Åë »ç°í | tasAdof (road accident) |
±³ÆÄ, Á¾ÆÄ | mazHab (denomination, sect). cf. Á¾±³ dIn (religion) |
±³È¯¿ø (ÀüÈ) | telefun-chI (telephone operator) |
±³È¸ | kelIsA (church). |
±¸°ÉÇÏ´Ù | gadAII kardan , HamAl kardan, qAser kardan (beg). cf. °ÅÁö gadA, faqIr (beggar) |
±¸¸§, ±¸¸§ ³¤ | aber (cloud), aberAlud (cloudy). Çϴÿ¡´Â ±¸¸§ÀÌ ³¢¿´½À´Ï´Ù AsmAn aberAlud ast (The sky is cloudy.) |
±¸ºÎ·¯Áø | kaj (bent, crooked). ÀÌ ³ª¹«´Â ÈÖ¾ú½À´Ï´Ù In chOb kaj ast (This wood is bent.) cf. °ð´Ù, °ðÀº rAst (straight) |
±¸ºÎ¸®´Ù, ±ÁÈ÷´Ù | qAt kardan, kaj kardan (bend, crook) |
±¸ºÐ, ³ª´® | taqsIm (division) |
±¸ºÐ, ºÎºÐ, ±¸È¹ | bakhsh (part, section, segment) |
±¸ºÐÇÏ´Ù, ³ª´©´Ù | taqsIm kardan (divide) |
±¸¼® | gOsha, kunj (corner) |
±¸¼ºµÈ, -µÇ¾îÀÖ´Ù | 'ebArat az (consisting of) |
±¸¼º¿ø | uzU (member. sing.), a'azA' (members. pl.). °¡Á· ±¸¼º¿ø 'uzU-e khanewAda (member of family). ±³È¸ÀÇ ±¸¼º¿øµé a'azA'-e kelIsA (the members of the church) |
±¸¼¼ÁÖ | nejAt-deHanda-e dunyA (the Saviour of the World) |
±¸½½ | moHrah (bead) |
±¸¾à¼º¼ | aHd-e atIq (Old Testament) |
±¸¿ø | nejAt, AzAdsAzI (redemption). |
±¸¿øÀÚ | nejAt-deHanda, reHAnenda (the Saviour, the Redeemer) |
±¸ÀÔÇÏ´Ù | kharIdan (buy) |
±¸Á¦±Ý, ÀÇ¿¬±Ý | sadaqa, barA-ye khodAdAdan (alms; "in the name of God to bive") |
±¸Àü ÇüÅ | shekal-e zubAnI (oral form) |
±¸Á¶, °ñ°Ý | sAkht (structure). cf. º»¹Þ´Ù sAkhtan (model) |
±¸ÇÏ´Ù, ±¸¿øÇÏ´Ù | reHAI (relief, release, deleverance). ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸®´Ï À̸§À» ¿¹¼ö¶ó Ç϶ó. ÀÌ´Â ±×°¡ Àڱ⠹鼺À» ÀúÈñ ÁË¿¡¼ ±¸¿øÇÒ ÀÚÀ̽ÉÀ̶ó Çϴ϶ó (U pesarI ba dunyA khwAHad Award wa tU U rA IsA khwAHI nAmId zErA U qawm-e khUd rA az gunAHAneshAn reHA'I khwAHad dAd (She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins. ¸¶ 1:21) |
±¸ÇÏ´Ù, ã´Ù | jostan (to search, look for), yAftan (find). ÁÁÀº »ç°ú¸¦ ¾îµð¼ ±¸ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï±î? SEb-e khub ba kujA yAfta mEtAnam? (Where can I find good apples?) |
±Í½Åµé¸° ÀÚ | arwA-e nApAk gerefta (demon-possessed one) |
±¹°¡ | mellat (nation); mamlakat (counrty) |
±¹°¡Àû, ±¹¸³ | mellI, melalI (national) |
±¹¸³ ÀºÇà | bAk-e melI (The National Bank) |
±¹Á¦ÀûÀÎ | bain-ul-melalI (international, intercontinental) |
±º´ë | lashkar (army). Çϳª´ÔÀÇ ±º´ë lashkar-e khodA (the army of God) |
±ººÎ´ë | lashkar-gA (military camp) |
±ºÀÎ | lashkarI, 'askar (soldier), lashkaIAn (soldiers), sar-bAz (soldier, º»·¡ÀÇ ÀǹÌ. one who risks his head or his life) |
±ºÁß, ¹«¸® | jam'yat-e zyAdI (large crowd), bIr-O-bAr (crowd) |
±¼ | maghAra (cave). ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ±×¸¦ ¸·º§¶ó ±¼¿¡ Àå»çÇß´Ù pesarAnash U rA dar maghAra-e makfIla dafan kardan (His sons buried him in the cave of Machpela. â 25:9) |
±¾ÁÖ¸°, ¹è°íÇ | gorosna, gushna (hungry) |
±¾ÁÖ¸², ¹è°íÇÄ | gorosnegI, guresnagI (hunger) |
±Á´Ù, »§À» - | pokhtan, pokht kardan (bake). ±¸¿î pokhtah (baked). cf. »§ ±Á´Â »ç¶÷ nAnwA, khabAz (baker) |
±Á´Ù, °í±â¸¦ - | kabAb kardan (roast) |
±ÁÀº, ±¸ºÎ·¯Áø | kaj (bent, crooked). ÀÌ ³ª¹«´Â ÈÖ¾ú½À´Ï´Ù In chOb kaj ast (This wood is bent.) cf. °ð´Ù, °ðÀº rAst (straight) |
±ÁÈ÷´Ù, ±¸ºÎ¸®´Ù | qAt kardan, kaj kardan (bend, crook) |
±Ãâ, â°ø | falak (expanse, celestial sphere) |
±Ç¸é | nasIHat (exhortation) |
±Ë, »óÀÚ | sandUq (box). ¾ð¾à±Ë sandUq-e aHd (the ark of the covenant) |
±Í | gUsh (ear) |
±Ô¾à, °è¾à | kAlA (articles) |
±× | U, wEi (he/she/it), An (that). [±×´Â] ¾î¶²Áö¿ä? U cheh tOr Hast? (How is he?) ±×´Â ±×¿¡°Ô °¡¶ó°í ¸»Çß´Ù weI-rA guftam berawad (I said to him "go.") ÇØ°¡ ±× »ç¶÷ À§¿¡ µ¸¾Ò´Ù AftAb bar weI tolUh kard (The sun rose above him. â 32:31) |
±× °°Àº | Ham-An (that same) |
±× °Í | An yakI (that one). ¹Ù·Î ±× °Í Ham-An (that very one) |
±× °÷, °Å±â | An-jA (there) |
±× ¶§ | pas, An waqt (then) |
±×´Ã | sAya (shadow). cf. ÀÌ¿ô Ham-sAya (neighbour) |
±×´ë·Î | Ancheh Hast, dar HaqIqat (as it is) |
±×µé | un-HA, IshAn (they). ±×´Â ±×µéÀ» º¸¾Ò´Ù IshAn-rA dId (He saw them.) |
±×·¡¼ | tA (so that) |
±×·¯³ª | walI, ammA, magar (but). ±×·¯³ª ³ª´Â ¿À´Ã ½ÃÀÛÇÒ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù magar emrOz rawAn shuda namEtAnam (But I cannot start today.) |
±×·¯¹Ç·Î | az In rU (therefore) |
±×·± ½ÄÀ¸·Î | An-tOr, u-tur (in that manner) |
±×·¸°Ô µÇ´Ù | chunIn shud (It was so. â 1:7) |
±×¸©, ÁÖ¹ß | zarf, kAsa (bowl, pot). kAsa, zarf (bowl, pot). ÀÌ ÁÖ¹ßÀº °í¹°ÀÔ´Ï´Ù. »õ°ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù In kAsa qadImI ast, naw nEst (This bowl an antique, it is not new.) ±×¸©ÀÌ ±úÁ³½À´Ï±î? ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±×´ë·ÎÀÔ´Ï´Ù kAsa shekesta ast? nE, kAsa dorost ast (Is the bowl broken? No, it is intact.) |
±×¸®°í, ¶Ç | wa (and). [¾ÕÀÇ ´Ü¾î¿Í ºÙ¾î¼ ¿¬À½µÉ ¶§¿¡´Â '¿Í¿ì'°¡ ±×´ë·Î '¿ì'·Î ¹ßÀ½µÊ] |
±×¸®½º | yUnA (Greece). ['À¯³Ê'´Â ÀÌ¿À´Ï¾Æ(Ionia) ¶ó´Â ¸»¿¡¼ À¯·¡µÇ¾úÀ½] |
±×¸®½º »ç¶÷ | yUnAnI (a Greek) |
±×¸®½ºµµ | masIHA (Chirist) |
±×¸² ±×¸®±â | naqAshI (painting) |
±×¸² | naqsh (picture) |
±×¸²ÀÚ | sAyah (shadow). ÀúÈñ°¡ [¼º¼Ò¿¡¼] ¼¶±â´Â °ÍÀº Çϴÿ¡ ÀÖ´Â °ÍÀÇ ¸ðÇü°ú ±×¸²ÀÚ¶ó wa IshAn shabIah wa sAyah-ye chIzHA-ye AsmAnI rA khedmat mIkunad (They serve at a sanctuary that is a copy and shadow of what is in heaven. È÷ 8:5). À²¹ýÀº ÀåÂ÷ ¿À´Â ÁÁÀº ÀÏÀÇ ±×¸²ÀÚ¿ä Âü Çü»óÀÌ ¾Æ´Ï¹Ç·Î... zErA ke shari'at rA sAyah na'amatHAy-e Ayandah ast, neh nafses-e sUrat-e An chIzHA ... (The law is only a shadow of the good things that are coming--not realities themselves. 10:1). |
±×¸¸, ÃæºÐÇÏ´Ù | bas, bAsh (stop; enough). ¿©±â¿¡ ¼¼¼¿ä InjA bAsh (Stop here!). |
±×¸¸Å | An-qadr, u-qadr (that much, so much)) |
±×¹° | dAm, tUr (net) |
±× »ç¶÷ | An shakhs (that person) |
±×Àú²² | parI-rOz (day before yesterday) |
±×Àú²² ¹ã | parI-shab (night before last) |
±× ÈÄ | pas (then) |
±ØÀå | namAyesh-gA (theatre) |
±Ù°Å | asAs (base). ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ´Â À¯ÀÏÇÑ ±¸¿øÀÇ ±Ù°ÅÀ̽ô٠Isa masIh yagAnah asAs-e nejAt ast (Jesus Christ is the only one base of salvation.) |
±Ù°Å ¾ø´Â | bI-asAs (baseless) |
±Ù¹« Áß | sar-e khedmat (on duty) |
±Ùº»ÀûÀÎ | asAsI (basic, fundamantal) |
±Ù½É, °ÆÁ¤ | ghamgIn (grief), taklIf (trouble, burden). °ÆÁ¤½º·¯¿î °ÍÀÌ ÀÖ½À´Ï±î? cheh taklIf ast? (What is the trouble?) |
±Ù¿ø, ¿øõ | sar-cheshma (source) |
±ÙÀ°, ÈûÁÙ | mAHIcha, 'azala (muscle) |
±Û | khatt (line, writing) |
±Û¾²±â | neweshta; neweshta shudan (a writing; to be written) |
±ÛÀÚ | Harf (letter of alphabet); HorUf (letters, pl.) |
±Ý | zar (gold) |
±Ý½Ä ¿ù, ¶ó¸¶ÀÜ | ramazAn (the Month of Fasting observed by Muslims) |
±Ý½ÄÇÏ´Ù | rOza gereftan (to fast, abstain from food) |
±Ý¿äÀÏ | juma (Friday) |
±ÝÁöµÈ | mamnU' (forbidden) |
±Þ·á | ma'Ash (pay, wages, salary) |
±â°£ | zamAn, mOqe', madat, aser (period, era) |
±â±Ù, °¡¹³ | qaHt (famine). ±â±ÙÀÌ ±× ¶¥¿¡ ½ÉÇß´Ù qaHt dar zamIn sakht bUd (The famine was severe in the land. â 43:1) |
±â²¯Çؾß, ¸¹¾Æ¾ß | zyAdtarIn (at the most) |
±â³ä | yAd-awurI (remembrance). ±â³äÇÏ¿© ba yAd, ba yAdgAr-e (in remembrance of) |
±â³äÀÏ | sAlgera, jashn-e, sAlAna, sAl-gardesh (anniversary of any kind) |
±â´Ù¸®´Ù, ±â´Ù¸² | entejAr kashIdan, sabr kardan (to wait) |
±â´ëÇÏ´Ù | entezAr dAshtan (expect) |
±âµµ, -ÇÏ´Ù | du'A; du'A kardan (pray) |
±âµ¶·Ð, ±×¸®½ºµµ·Ð | 'ulum-e masIh (Christology) |
±âµÕ | sutUn, pAya (pillar) |
±âµ¶±³ÀÎ | 'IsAwI (Christian) |
±â¸£´Ù | rasAndan; rasAnIdan (to bring up) |
±â¸§ Àå»ç | naft-chI (oil-seller) |
±â¸¸ÇÏ´Ù, ¼ÓÀÌ´Ù | farIftan (to deceive) |
±â¹Ý, ±âÃÊ | taHdAb (foot, foundation), asAs (basis, base of operations); asAsI, tadAb-dar (basics) |
±â»µÇÏ´Ù, Áñ±â´Ù | lezzat bordan az (to enjoy, to get pleasure from) |
±â»Ý | khOsh (pleasure). õ¸¸¿¡¿ä! Á¦ ±â»ÝÀÔ´Ï´Ù barA-ye man jAy-e khOshI st! (Yoy are welcome! It's my pleasure!) |
±â»ÝÀ¸·Î, ±â»Ú°Ô | khOsh (joy), bA khOshI (joyfully) |
±â¾ï | yAd, yAdgAr, Hefz, HAfezah, HUsh (memory) |
±â¾ï³ª°Ô ÇÏ´Ù | yAd-dAsht (reminder, note, memo) |
±â¾ïÇÏ´Ù | yAd dAshtan, yAd dAsht kardan (to remember), Hefz kardan (memorize). ±×´Â ±×°ÍÀ» ±â¾ïÇß´Ù U ba yAd award (He remembered it.) |
±â¿î, ±â¿ï´Ù | kaj (bent, crooked, curved). ±â¿î ÁüÀº Áý¿¡±îÁö ¸ø °£´Ù bAr-e kaj ba manzel na-mErasad (A tilted load won't reach its destination.) |
±â¿ø | asl (origin); aslAn (actually) |
±â¿ø ÈÄ, ¼±â | mIlAdI (A.D., relating to the birth of Christ, after Christ). ¼·Â ±â¿ø tArIkh-e mIlAdI (Christian era) |
±â¿Â, ¿Âµµ | HarArat (temperature). ±â¿ÂÀÌ ¶³¾îÁ³½À´Ï´Ù HarArat (garmI) kam shuda ast (The temperature has dropped.) |
±âÀû, ÀÌÀû | mo'jezah (miracle) |
±âÁØ | me'yAr (standard). ±³¸®Àû ±âÁØ me'yAr-e 'usulI (doctrinal standard), µµ´öÀû ±âÁØ me'yAr-e ma'anawI (moral doctrine) |
±âÂþ±æ | rA-e AHen (railway) |
±âÃÊ, ±â¹Ý | taHdAb (foot, foundation), asAs (basis, base of operations); asAsI, tadAb-dar (basics) |
±âÈ£, ÁÁ¾ÆÇÔ | tamAyul (inclination) |
±âȸ | forsat (chance) |
±âÈÄ | Ab O HawA (climate) |
±ä ÀÇÀÚ, º¥Ä¡ | darAz-chawkI (bench) |
±æ, µµ·Î | rAh, sarak (road, street). ¿À¸¥ÂÊ ±æ sarak-e dast-e rAst (the right hand road). ±âÂþ±æ rAh-e AHen (railway) |
±æ´Ù, ±ä | darAz (long). ÀÌ ¿Ê°¨Àº ±é´Ï´Ù In teka darAz ast (This material is long.) º¸¼¼¿ä. ÀÌ ¼ÅÃ÷°¡ Á» ±é´Ï´Ù khalIfa bIbIn, In perAn kam-e darAz ast (OK, look, this shirt is a liitle long.) cf. ª´Ù, ªÀº kOtA (short) |
±æÀÌ | tUl (length). cf. ¿À·£ ½Ã°£ÀÌ °É¸®´Ù ba tUl anjAmIdan (to take a long time). ¿¬ÀåÇÏ´Ù tUl dAdan (prolong) |
±ê, Ä®¶ó | yakhan (collar) |
±íÀÌ | chuqUrI (depth). ¹ÏÀ½ÀÇ ±íÀÌ Iman-e chhuqUrI (the depth of faith) |
±î¸¶±Í | zAgh (crow) |
±îÁö | tA, 'elA (until, as far as). ¾ðÁ¦±îÁö ¹Ù»Ú½ÅÁö¿ä? tA kaI masruf HastId? (Till when will you be busy?) |
±ð¾ÆÁö¸¥, Àýº®ÀÇ | tOrt-gOI (bluff) |
±ú²ýÇÑ | pAk, sAf (clean); pAk kardan (clean). ±ú²ýÇÏ°Ô[û¼Ò] Çϼ¼¿ä pAk kunId (Clean it!). ³»ÀÏ ÁýÀ» û¼ÒÇÏ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. fardA man khAna rA pAk mekunam (Tomorrow I will clean the house) ÀÌ ¹°Àº ±ú²ýÇմϱî? In ao sAf ast? (Is this water clean?) ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ŹÇÕ´Ï´Ù nE, In ao khet ast (No, this water is muddy.) |
±ú´Ù, ¼ú¿¡¼ ±ú´Ù | khomAr (sober). ¶óÈûÀº ¼ú¿¡¼ ±ú¾ú´Ù. ÃëÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù raHIm khomAr ast, nEsha nEst (Rahim is sober, not drunk.) cf. ÃëÇÏ´Ù, ¼ú ÃëÇÏ´Ù nEsha (drunk). |
±ú´Ù, Àá¿¡¼ ±ú´Ù | bedAr (awake). ¶óÈûÀº ÀáÀÚ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ±ú¾îÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù raHIm khAb ast, bedAr nEst (Rahim is asleep, he is not awake.) |
±ú´Ý´Ù, ¹ß°ßÇÏ´Ù | mAlUm kardan (to find out, learn by getting information) |
±ú¶ß¸®´Ù, ±úÁö´Ù | shekastan (to break), shekestAndan (to cause to break, break something, chop e.g., wood) [pres., meshkenAna; impv., beshkenAn; subjv., beshkenAna). ±×¸©ÀÌ ±úÁ³½À´Ï±î? ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±×´ë·ÎÀÔ´Ï´Ù kAsa shekesta ast? nE, kAsa dorost ast (Is the bowl broken? No, it is intact.) |
±ú¿ì´Ù | bIdAr kardan (to awake), bIdAr shudan (to be awakened) |
²¨Áö´Ù (ºÒÀÌ) | khAmUsh (light goes out) |
²¨³»´Ù, ¶¼¾î³»´Ù | kashIdan (to draw, take off) |
²¿¸® | dum (tail) |
²À´ë±â, Á¤»ó | kola , sar (top). ³ôÀº »êÀÏÁö¶óµµ Á¤»óÀ¸·Î °¡´Â ±æÀº ÀÖ´Ù (¶æ: ¶æÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡ ±æÀÌ ÀÖ´Ù) kOh Har qadar ke beland bAshad bAz Ham sarI-ye khud rA dArad (There is a path to the top of even the highest mountain.) |
²ÀÁö, ¸¶°³ | shIrdAn (tap, faucet) |
²Ã, Çü½Ä | shakl, shekal (form) |
³¢´Ù | tang (tight). ÀÌ ¸ðÀÚ´Â ²À ³§´Ï´Ù In kulA tang ast (This hat is tight.) |
²É | gul (flower, rose). ²Éó·³ ÇǾµíÀÌ ´ç½ÅÀÇ Àλýµµ ÇǾ±æ º÷´Ï´Ù (²ÉÀ» ¼±¹°·Î ¹ÞÀ» ¶§ »ç¿ëÇÏ´Â ¸») khudat gul bAshI wa 'omrat nE (Flourish like a flower, but may your life be longer. Usage: When one is offered some flowers.) °¡½Ã ¾ø´Â Àå¹Ì´Â ¾ø´Ù (¶æ: ¿ÏÀüÇÑ »ç¶÷Àº ¾ø´Ù) HEch gul bEkhAr nEst (No rose without a thorn.) ²É ÇÑ ¼ÛÀÌ°¡ Æñ´Ù°íÇؼ º½ÀÌ ¿À´Â °ÍÀº ¾Æ´Ï´Ù ba yak gul beHAr namIshawad (One flower doesn't bring spring.) |
²ÉÀÌ ÇÇ´Ù | gul kardan , shukUfah kardan shukUfah (bloom, blossom) |
²Ù¢´Ù, Ã¥¸ÁÇÏ´Ù | sarzan (rebuke), tawbIkh kardan, sarzanash kardan (rebuke) |
²ç¸ÇÀÚ¸®, ¼Ö±â | darz (seam) |
²Ü | shaHd (honey). Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥ "zamIn-e ke shIr O shaHd jArI ast" (a land flowing with milk and honey) |
²Þ, ¹Ì·¡»ó, ȯ»ó | ruwyA (vision) |
²ÞÀ» ²Ù´Ù | khao , khwAb dIdan (dream). ²Þ °°Àº khwAb mAnand-e (dream-like) |
²ö, ¹åÁÙ | respAn, tanAb (rope) |
²ø¾î³»´Ù, -´ç±â´Ù | kashIdan (to draw, take off) |
²úÀÌ´Ù | Ash (stew); josh kardan (boil). cf. ²ú´Â ¹° Ab-e josh (boiling water) |
³¡ | Akher, pAyAn, enteHA (end). cf. ³¡¾ø´Â bI-pAyAn (endless). ³¡¿¡ sarAnjAm (in the end) |
³¡³ª´Ù | tamAm kardan, khalAs kardan (finish, end), khAs shudan (be finished), anjAm dAshtan (accomplish), anjAm yAftan (be accomplished). ¾ðÁ¦±îÁö ³¡³³´Ï±î? khalifa tA kaI tamam mEshawad? (Till when will it be finished?) ´ç½ÅÀº ¾ðÁ¦ ³¡³³´Ï±î? kaI tamAm (khalAs) mEkunId? (When will you finished?) cf. ÀÏÀÌ ³¡³ª´Ù fAregh (free). ¾ðÁ¦ ÀÏÀÌ ³¡³³´Ï±î? kaI fAregh HastId? (When will you be free?) ¾Æ¸¶ ³× ½Ã°æ¿¡ ³¡³¯ °ÍÀÌ´Ù shAyad ba chAr baja fAregh bAsham (Perhaps at four o'clock.) ¼ö¾÷À»/°øºÎ¸¦ ¸¶ÃƽÀ´Ï´Ù dars khalAs shud (The lesson is finished.) |
³¢´Ù, ²À ³¢´Ù | tang (tight). ÀÌ ¸ðÀÚ´Â ²À ³§´Ï´Ù In kulA tang ast (This hat is tight.) |