- ´ÏÀº -
³ª | man, ma (I), bande (slave I, '³ª'ÀÇ °â¾ç Ç¥Çö. "Á¦°¡, Àú´Â") |
³ª±Í | khar (ass, donkey), ´ç³ª±Í olAgh (donkey), darAz gOsh (long ear). ³ª±Í´Â °°Àº ³ª±ÍÀε¥, ¾ÈÀåÀº »õ °ÍÀ̷δ٠(¶æ: ¿ÊÀÌ »ç¶÷À» ¸¸µéÁö ¾Ê´Â´Ù) khar khU HamAn ast lAken pAlAnash nao shuda (It is the same donkey, but with new packsaddle.) ´ç³ª±ÍÀÇ ¸Ó¸® ¾Õ¿¡¼ '¾ß½Å'À» Àд °Í (ÁÖ: '¾ß½Å'Àº ÄÚ¶õÀÇ ¼ö¶ó Áß¿¡¼µµ Á߽ɵǴ ÀåÀ̶ó°í ÀÏÄ´´Ù. ¶æ: µÅÁö¿¡°Ô ÁøÁÖ¸¦ ´øÁö´Â °Í) pEsh kala-e khar yAsIn khwAdan (Reading the Yain in front of a donkey.) |
³ª±Í, »õ³¢³ª±Í | chucha-khar (a foal of ass or donkey) |
³ª´©´Ù, ºÐ¸®ÇÏ´Ù | judA (separate), judA kardan, judA sAkhtan (to separate); judA shudan (being seperated). ±×·¯³ª Àΰ£Àº Çϳª´Ô°ú Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ¸·ÎºÎÅÍ ºÐ¸®µÇ¾ú´Ù. walI ensAn az khodA wa moHabat-e U judA shudah ast. ¾î¶»°Ô Àΰ£Àº Çϳª´Ô°ú Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ¸·ÎºÎÅÍ ºÐ¸®µÇ¾ú´Â°¡? cherA ensAn az khodA wa moHabat-e U judA shudah ast? ´ç½ÅÀÇ ÁË°¡ ´ç½ÅÀ» Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ºÐ¸®½ÃÄ×´Ù gunAHAn-e shumA shumA rA az khodA judA kard (Your sins have seperated you from God. »ç 59:2). ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Á˸¦ ¹üÇÏ¿´À¸¸Å Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤¿¡ À̸£Áö ¸øÇÏ´õ´Ï tamAm-e ensAnHA gunAh kardan wa az jalAle- khodA kam Amadand (All have sinned and fall short of the glory of God. ·Ò 3:23). |
³ª´©´Ù, ±¸ºÐÇÏ´Ù | taqsIm kardan (divide) |
³ª´®, ±¸ºÐ | taqsIm (division) |
³ª´®, ºÐ¸® | judAI (seperation) |
³ª´©¾îÁÖ´Ù | bakhsh kardan, qesmat kardan (share) |
³ª¶ó | mamlakat, shaHrestAn (a counrty) |
³ª¶ó, Á¤ºÎ | dawlat (state, country; government) |
³ª¸£´Ù, ¿î¹ÝÇÏ´Ù | bordan (take, carry) |
³ª¸ÓÁö, Â÷¾×, Â÷ÀÌ | bAqI (remainder, accounting balance, difference). ¸î ÀÏÀÌ ´õ ³²¾Ò½À´Ï±î? chand rOz-e dIgar bAqI mAnda ast? (How many days have I left?) |
³ª¹« | darakht (tree); chOb (wood). ÀÌ ³ª¹«´Â °ÅÄ¥°ÅÄ¥ÇÕ´Ï´Ù. ¸Å²ô·´Áö ¾Ê½À´Ï´Ù In chOb dorosht ast, lashm nEst (This wood is rough not smooth.) ¹Ù¶÷ÀÌ ¾øÀ¸¸é ³ª¹«´Â ¿òÁ÷ÀÌÁö ¾Ê´Â´Ù (¶æ: ¸ðµç °á°ú¿¡´Â ¿øÀÎÀÌ ÀÖ´Ù) tA shamAl nabAshad darakht shOr namEkhUrad (A tree doesn't move unless there is wind.) |
³ª¹« µéº¸ | dastake chOp, khAda (beam) |
³ª¹« ²®Áú | post-e darakht (skin of the tree) |
³ª»Û | bad, gunAh-kAr (bad, wicked) |
³ª»Û, »óÇÑ | kharAb (bad, spoiled) |
³ª»ç, ½ºÅ©·ç | pEch (screw); pEchIdan (turn, wrap) |
³ª»ç¸ø, º¼Æ® | qolffak (bolt) |
³ª¾Æ°¡´Ù, Áøº¸ÇÏ´Ù | pEsh raftan, pEsh bordan (advance). ´õ ³ª¾Æ°©½Ã´Ù! pEsh mErEm (Let's go on!) Áøº¸, ÁøÀü pEsh-raft, pEsh HakI (advance) |
³ªÀÌ, ¿¬¼¼, »ì | senn, umur, sAl, aser (age); ±×ÀÇ ³ªÀÌ´Â ¾ó¸¶ÀԴϱî? sennesh chIst? (How old is he/she?) cf. ´ÄÀº, ³ªÀÌ ¸¹Àº pIr-e (old). ³ëÀÎ pIr-e mard (old man) ³ëÆÄ pIr-e zan (old woman). cf. ¿À·¡µÈ kOna pIr (old); qadIm (ancient). cf. ±×´Â ¸î »ìÀԴϱî? U chand sAla ast? (How old is he?) ´ç½ÅÀº ±×°¡ ¸î »ìÀ̶ó°í »ý°¢ÇϽʴϱî? shumA cheh fekr mIkunId, U chand sAla ast? (How old do you think he is?) |
³ªÀÌÆðÔÀÏ | bulbul (nightingale, »õ) |
³ªÁß¿¡, ÈÄ¿¡ | ba'ad, ba'ad az An/In, pas az An/In (after. prep.), ba'ad az Inke/Anke (after. conj.), ba'adAn (afterwards) |
³ªÅ¸³ª´Ù | benazar, nomAyesh (appearance), benazar Amadan, nomAyan shudan (to appear) |
³«Å¸ | shutor (camel) |
³«Å¸²Û, ³«Å¸¸ôÀÌ | shutor-wAn (camel-driver) |
³·Î, È·Î | bukhAra (stove) |
³¹Î | penAHenda (refugee). cf. Çdzó penAH-gA (refuge) |
³¯ | rOz (day), rOzHA, aiyAm (days). ¸¼Àº ³¯ÀÔ´Ï´Ù yak rOz-e AftAbI ast (It is a sunny day.) |
³¯°³ | bAl (wing) |
³¯°Í, ´ú ÀÍÀº °Í | khAm (raw, uncooked) |
³¯´Ù, ¶Ù¾î¿À¸£´Ù | parIdan (fly, jump) |
³¯¾¾ | HawA (weather). Ãß¿î ³¯¾¾¿¡ dar HawA-e sard (in cold weather) ³¯¾¾¿¡ ´ëÇØ ¾î¶»°Ô »ý°¢Çմϱî? az Hawa cheh fekr mIkunId? (What do you think of the weather?) ¸Å¿ì ÁÁÀº ³¯¾¾ÀÔ´Ï´Ù besyAr khub HawA ast (It is very fine weather.) ¿À´Ã ³¯¾¾´Â »ç³³°Ô ¹Ù¶÷ ºÒ°í, ºñ°¡ ¿À°í, ¹Ù¶÷ ºÒ°í, ÃàÃàÇÑ ÇÕ´Ï´Ù emrOz HawA-e tUfAnI, bArAnI, shamAl-dAr O tar ast (Today is stormy, rainy, windy and wet weather.) |
³¯Â¥, ÀÏÀÚ | tArIkh (date). ¿À´ÃÀº ¸î ÀÏÀԴϱî? emrOz cheh tArIkh ast? (What is the date today?) |
³¯Ä«·Î¿î, °Ý·ÄÇÑ | tez (sharp), sakhtgIr (severe) |
³°Àº, Çå | kOna (old). ÀÌ ÄÚÆ®´Â Çå °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù In kOt kOna nEst (This coat is not used.) |
³² | junUb (South) |
³²¾ÆÀÖ´Ù, ¸Ó¹°´Ù | mAndan (to remain) |
³²ÀÚ | mard (man); mardAna (men's) |
³²Æí | shawHar (husband). ³²Æí [ºÎÀÎ]Àº ¾È³çÇϽÅÁö¿ä? shawHar [khAnum]-e shumA khub ast? (Is your husband [wife] well?) |
³´ | dAs (sickle) |
³´´Ù | betar (better); betarIn (best). ÀÌ °÷ÀÌ ÁÁ½À´Ï´Ù In jAi betar ast (This place is better.) ³»ÀÏÀÌ¸é ³ª¾ÆÁú °ÍÀÔ´Ï´Ù mumken [shAyad] fardA betar meshawad (Maybe [perhaps] tomorrow he/she will be better.) |
³· | rOz (day). cf. ¹ã shaw , shab (night) |
³·Àº, ¾Æ·¡ | pA'In, past (low, below) |
³¹¸», ´Ü¾î, ¸» | loghat, kalema (word), loghAt (words, ¾Æ¶ø¾î pl.); farHang (vocabulary); cf. »çÀü, ±³À° farHang (dictionary, education) |
³º´Ù | Awardan (beget). ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÌ»èÀ» ³º°í ÀÌ»èÀº ¾ß°öÀ» ³º°í ¾ß°öÀº À¯´Ù¿Í ±×ÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ³º°í ebrAHIm esHAq rA Award wa esHAq ya'qUb rA Award wa ya'qUb yaHUdA wa berAdarAn-e U rA Award (Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; Jacob begat Juda and his brethren. ¸¶ 1:2). |
³»ºÎ, ¾ÈÂÊ | tUy-e, dAkhel-e (inside) |
³»ÀÏ | fardA (tomorrow); pas-fardA (day after tomorrow) |
³¿»õ³ª´Ù, ³¿»õ³ª´Â | bUi (odor); bUi-nAk (smelly), bUi kardan (to smell) |
³Ãµ¿°í | yakh-chAl (icebox) |
³Ê¹« ¸¹Àº, -ºñ½Ñ | zyAd (very much). ÀÌ Ã¥Àº ³Ê¹« ÁÁÁö ¾Ê´Ù In ketab zyAd khUb nIst (This book is not very good.) ³Ê¹« ºñ½Î´Ù zyAd gerAn ast (It is too expensive.) |
³Í | nAn (Afghan bread). ³ÍÀ» Á» µå¼¼¿ä lutfan nAn begerId (Please take the food.) |
³Ñ¾î | zer-e (beyond) |
³ÐÀº | koshAd, paHn (wide); paHn kardan (wide) |
³ÐÀÌ | paHnA (width, breadth) |
³ÐÀû´Ù¸® | rAn (thigh) |
³×´ú¶õµå | HAland (Holland, The Netherlands); HAlandI (a Dutch) |
³× ¹ß ´Þ¸° µ¿¹° | chAr-pAI (quadruped) |
³ØŸÀÌ | dastmAl-egardan (necktie) |
³â, ÇØ | sAl, sAl-e (year) |
³ë¶õ | zard (yellow). ³ë¶õ Àå¹Ì gul-e zard (yellow rose) |
³ë·Â, -ÇÏ´Ù | kUshIdan (to strive), -kUsh- ; KOshesh (effort) |
³ëÀÎ | bAbah (old man); pIr-e mard (old man) pIr-e zan (old woman) |
³ëȸ | usqufia, qalamraw-e usquf (diocese) |
³ë»õ | qAter (mule) |
³ì»öÀÇ, Ǫ¸¥ | sabz (green) |
³íÀï, -ÇÏ´Ù | monAqeshah , monAzerah (debate), monAzerah kardan (debate) |
³íÀï, -ÇÏ´Ù | guftugU, dalIl (argument, quarrel), dalIl Awardan (argue) |
³î´Ù | bAzI kardan (to play). cf. ³ë´Â ÇàÀ§ akt, akt-e komIdI, akt-e trAjIdI (act in a play) |
³î¶ó´Ù | ta'ajub (surprise), ta'ajub sAkhtan (be surprised). »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ³î·¨´Ù Hama mota'ajub shudan (They were all amazed. ¸· 1:27). |
³î¶ó¿î | shuguftAwur (amazing), 'ajIb (wonderful) |
³ò¼è | berenj (brass) |
³ó´ã, ¿ì½º°Ù¼Ò¸® | shukhI, mazaq, faqaHI (joke), shukhI kardan (joke) |
³óºÎ | keshwarz (farmer); keshwar (country) |
³ó¾÷, ³ó»ç | zerAa'at , kesht, keshAwarzI, falAHat (agriculture) |
³ó¾÷, ³ó»ç»çÀÇ | zarA'atI, keshAwarzI (agricultural) |
³ôÀº | beland (high). ³ôÀº »ê kUh-e beland (high mountain) |
³ôÀÌ´Ù | beland kardan (exalt). cf. ³ôÀ¸½Å ÁÖ´Ô khodawand-e muta'al (the Exalted Lord) |
³õ´Ù, µÎ´Ù | guzArdan, guzAshtan (to place) |
³õ¿©ÀÖ´Ù, À§Ä¡ÇÏ´Ù | wAqe bUdan (situated, located) |
³ú, µÎ³ú | maghz (brain) |
³ì´Ù | zawb shudan , Ab shudan (melt). ´«ÀÌ ³ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù barf zawb [Ab] mEshawad (The snow is melting.) |
´©±¸ | kI (who?) ÀÌ »ç¶÷Àº ´©±¸ÀԴϱî? I/In kIst? (Who is this?) ±× »ç¶÷Àº ´©±¸ÀԴϱî? U Kist? (Who is he/she?) |
´©±¸µçÁö | Har kase (anybody) |
´©·è, À̽ºÆ® | kalpura (yeast) |
´©¸£´Ù | feshordan (to press) |
´« | barf (snow). ´«ÀÌ ¿É´Ï´Ù barf mEbArad, barf myAyad (It is snowing.) ´«ÀÌ ³ì°í ÀÖ½À´Ï´Ù barf zawb [Ab] mEshawad (The snow is melting.) |
´« | chashm , cheshm (eye). Áö±Ý ±×ÀÇ ´«ÀÌ ¿·ÁÀÖ´Ù / ±×°¡ Áö±Ý ´«À» ¶¹´Ù HalA chashmHA-e-esh wAz ast (Now his/her eyes are open.) |
´«½ç | abrU (eyebrow). cf. ¼Ó´«½ç mezhgAn (eyelash) |
´«ÀÌ ¸Õ, ¸ÍÀÎÀÇ | kOr, nAbInA (blind). ³ª¸é¼ºÎÅÍ ´«ÀÌ ¸Õ kOr-mAdarzAd (born blind) |
´º½º, ¼Ò½Ä, Á¤º¸ | akhbAr (news, information). ÀÏÀÏ¼Ò½Ä akhbAr-e rOzAna (daily news) |
´À³¢´Ù | eHsAs kardan (feel) |
´À¸°, ´À¸®´Ù | pas mAndan (slow). ´ç½ÅÀÇ ½Ã°è´Â ´À¸³´Ï±î? sA'at-e shumA pas mEmAnad? (Is your watch slow?) cf. ºü¸¥, ºü¸£´Ù sarI', pEsh raftan (fast). ´ç½ÅÀÇ ½Ã°è´Â ºü¸¨´Ï±î? sA'at-e shumA pEsh mErawad? (Is your watch fast?) |
´À½¼ÇÑ | shol (loose) |
´Á´ë, À̸® | gorg (wolf) |
´Ã, Ç×»ó | HamEsha, dA'em, Har-waqt (always) |
´ÃÀÌ´Ù, ¿¬ÀåÇÏ´Ù | paHn kardan (extend a thing), paHn shudan (be extended) |
´ÄÀº, ³ªÀÌ ¸¹Àº | pIr-e (old). ³ëÀÎ pIr-e mard (old man) ³ëÆÄ pIr-e zan (old woman). cf. ¿À·¡µÈ kOna pIr (old); qadIm (ancient). ÀÌ ¼Ò´Â ´ÄÀº °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀþÀº ¼Ò¸¦ ÁÖ¼¼¿ä In gAU pIr ast, az yak juAn bedEHId (This cow is old, give from young one.) cf. ÀþÀº juAn , jawAn (young) |
´É·Â, Èû | nIrU, zUr, ekhtyAr, tawAnI (power) |
´É·Â, ÇÒ ¼ö ÀÖÀ½ | tawAnA'I, qAbeliyat (ability). cf. ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù tawAnestan (to be able). ³ª´Â ÀÌ ÀÏÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù mEtawAnam In kAr rA beknam (I can do this work.) |
´Ê´Ù, ´ÊÀº | dEr (late). ±×´Â ´ÊÁö ¾Ê¾Ò´Ù dEr na shud (He was not late.) ´ç½ÅÀº ´Ê°Ô ¿Ô´Ù dEr AmadId (You were late.) |
´Ô | AghA , AghA-e, AqA (sir) |