- ¹ÌÀ½ -
¸¶°³, ²ÀÁö | shIrdAn (tap, faucet) |
¸¶±¸ Ä¡´Ù | kUfIdan (to pound); kUbIdan (pound) |
¸¶±Í | eblIs, dIU (Devil). cf. »çź sheitAn (Satan). cf. °í¼ÒÇÏ´Â ÀÚ tuHmat-zenendah (a accuser. Satan) |
¸¶´Ã | sIr (garlic). ±×°ÍÀº ¸¶´ÃÀÔ´Ï´Ù U sIr ast (That is garlic.) |
¸¶¸¥, ¸¶¸£´Ù | khoshk (dry). ÀÌ °É·¹´Â Á¥Àº °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸¶¸¥ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù In sAfI tar ast, khoshk nEst (This cleaning cloth is wet, khoshk nEst.) |
¸¶¸Ú | mush-khormA (marmot, µ¿¹°) |
¸¶¹ý, ¿ä¼ú | saHer, afsungurI, nairang (witchcraft) |
¸¶½Ã´Ù | nOshIdan drink). cf. ¸Ô´Ù khOrdan (eat) |
¸¶½Ç °Í, À½·á¼ö | mashrub, sharbat (beverage) |
¸¶À» | deh (village) |
¸¶À½, ½ÉÀå | del, qalb (heart). ¸¶À½°ú ¸¶À½¿¡´Â ±æÀÌ ÀÖ´Ù del ba del rA dArad (There is a way from heart to heart.) |
¸¶ÁÖº¸´Â, ¹Ý´ëÀÇ | muqAbel-e (opposite to) |
¸¶Áö¸·, ¸¶Áö¸·À¸·Î | Akher (last), dar Akher, AkherIn (at last) |
¸¶Âù°¡Áö·Î, ´õ¿íÀÌ | Ham-chunIm (as well) |
¸¶Ä¡´Ù, ³¡³ª´Ù | khalAs kardan (finish), khalAs shudan (be finished). ¼ö¾÷À» ¸¶ÃƽÀ´Ï´Ù dars khalAs shud (The lesson is finished.) |
¸¶Ä§³» | bel-Akhera (lastly) |
¸·´Ù | band kardan (block) |
¸¸³², ¸¸³ª´Ù | mulAqAt (meeting), mulAqAt kardan (meet) |
¸¸µé´Ù | sAkhtan (to make). pokhta kardan (to cook). ´©°¡ ¹®À» ¸¸µì´Ï±î? kI mEz mesAzad? (Who makes table?) ´©°¡ ³ÍÀ» ¸¸µì´Ï±î? kI nAn pokhta mIkonad? (Who does the cooking?) ÀÌ°ÍÀ» ¾î¶»°Ô ¸¸µì´Ï±î? An rA cheh tOr mEsAzand? (How do they make this?) |
¸¸¾à -ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó¸é | bedUn-e Inke (unless) |
¸¸ÀÏ | agar, AyA (if). °¡´ÉÇÏ´Ù¸é agar mumken ast (if possible) |
¸¸Á·ÇÏ´Ù | rAzI kardan (satisfy), rAzI shudan (be satisfied); mazrUf (content to/with) |
¸¸ÃëÇÏ´Ù | madHosh (full-drunk). cf. Á¤½Å¾øÀÌ ÃëÇÏ´Ù mast (madly drunk) |
¸¸Å; ÇÏ´õ¶óµµ | Har-qadar (as much as) |
¸¹¾Æ¾ß, ±â²¯ÇØ¾ß | zyAdtarIn (at the most) |
¸¹Àº, ¸¹ÀÌ | zyAd (very much, too much). ±×´Â ¸¹Àº Ã¥À» °®°í ÀÖ´Ù zyAd ketab dArad (He has many books.) |
¸» | asp , asb (horse) |
¸», ´Ü¾î, ³¹¸» | loghat, kalema (word) |
¸»´ÙÅù, ³íÀï | guftugU (quarrel, argument) |
¸»¾¸ | kalAm, kalema (word). »ý¸íÀÇ ¸»¾¸ kalAm-e HayAt (the Word of Life). Çϳª´ÔÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¸»¾¸ kalema-ye abadI-ye khodA (the eternal word of God) |
¸»ÇÏ´Ù | suHbat kardan, guftan (to say); gap zadan, Harf zadan (speak), khesAb, sadA kardan (to address). ³ª´Â ´Ù¸®¾î¸¦ ¸»ÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù mEkhAum darI gap bezanum (I want to learn to speak Dari.) Àú¸¦ µµ¿ÍÁÖ½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï±î? komak kardah mEtAnEn? (Can you help me?) ¸»Çϼ¼¿ä! bugO! ¿µ¾î ÇÒ ÁÙ ¾Ð´Ï±î? shumA englizI gap zada metawAnId? (Can you speak English?) ÀÌ ¸»Àº ¸Â½À´Ï±î? In gap rAst ast? (Is this talk true?) ¾Æ´Õ´Ï´Ù, ÀÌ ¸»Àº °ÅÁþ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù nE, In gap durUgh ast, rAst nEst (No, this talk is a lie, it is not true.) ÀÌ°ÍÀ» ´Ù¸®¾î·Î ¹«¾ùÀ̶ó°í Çմϱî? In rA bah dArI chetOr mEgEn? (How do you say this in Dari?) ÀÌ°ÍÀ» ´Ù¸®·Î ¾î¶»°Ô ºÎ¸¨´Ï±î? In rA bah dArI cheh mEgEn? (What do you call this in Dari?) ´Ù½Ã ¸»¾¸ÇØ ÁÖ¼¼¿ä lutfan bAz bugOyEn (Please say it again.) ¹Ýº¹Çؼ ¸»ÇØ ÁÖ¼¼¿ä lutfan bAz tekrAr kunEn (Please repeat.) õõÈ÷ ¸»¾¸ÇØ ÁÖ¼¼¿ä lutfan AHestA AHestA bugOyEn (Please say it slowly.) Á¦°¡ ÀÌ°ÍÀ» Á¤È®ÇÏ°Ô ¸»Çß½À´Ï±î? man In rA saHI guftum? (Did I say it correctly?) °íÃÄÁÖ¼¼¿ä man rA eslAh kunEn (Correct me.) ´Ù¸¥ °ÍÀº ¸»ÇÒ ÁÙ ¸ð¸¨´Ï´Ù dIgar chIz gufta na mEtAnum (I can't say anything else.) ³»°¡ ÇÑ ´ÙÀ½¿¡ ¸»ÇØ º¸¼¼¿ä lutfan bAz az man bugOyEn (Please say it after me!) |
¸¼´Ù, ¸¼Àº | sAf (clean). ÇÏ´ÃÀº ±ú²ýÇÕ´Ï´Ù AsmAn sAf ast (The sky is clear.) cf. ¸¼Àº ³¯ÀÔ´Ï´Ù yak rOz-e AftAbI ast (It is a sunny day.) |
¸À | maza, lezat (taste). »¡¶ó¿ì°¡ ¸ÀÀÖ½À´Ï´Ù palaw maza-dAr ast (Palau is tasty.) cf. ´Þ´Ù shIrIn (sweet), ¾²´Ù talkh (bitter), ¸Ê´Ù tond (peppery, hot) |
¸À¾ø´Ù, ¸À¾ø´Â | bemaza (tasteless). »¡¶ó¿ì°¡ ¸ÀÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù palaw be-maza nEst (Palau is not tasteless.) |
¸Á°¡Áö´Ù, ¸Á°¡Áø | kharAb (kaput). ´ç½Å Â÷´Â ¸Á°¡Á³½À´Ï±î? ¾Æ´Õ´Ï´Ù. »óÅ°¡ ÁÁ½À´Ï´Ù motar-e shumA kharAb ast? nE, motar-e man durust ast? (Is your car kaput? No, my car is in good order.) |
¸Á¿ø°æ | dUr-bIn ("¸Ö¸® º¸´Â °Í") |
¸ÁÄ¡, ÇØ¸Ó | chakosh (hammer) |
¸Â´Ù, ¸Â´Â, Á¤È®ÇÑ | saHIh, , daqIq (correct), dorost, rAst (right) cf. Ʋ¸®´Ù, Ʋ¸° ghalat (wrong). HAlA saHIh ast (Now it is correct.) ÀÌ ¸»Àº ¸Â½À´Ï±î? In gap rAst ast? (Is this talk true?) ¾Æ´Õ´Ï´Ù, ÀÌ ¸»Àº °ÅÁþ¸»ÀÔ´Ï´Ù. ¸ÂÁö ¾Ê½À´Ï´Ù nE, In gap durUgh ast, rAst nEst (No, this talk is a lie, it is not true.) |
¸ÂÀº Æí, °¡·ÎÁú·¯ | be taraf-e, az taraf-e (across) |
¸Å²ô·´´Ù, ¸Å²ô·¯¿î | lashm (smooth). ÀÌ ³ª¹«´Â °ÅÄ¥°ÅÄ¥ÇÕ´Ï´Ù. ¸Å²ô·´Áö ¾Ê½À´Ï´Ù In chOb dorosht ast, lashm nEst (This wood is rough not smooth.) |
¸Å´Ù | bastan (tie, bind) |
¸Å´Þ´Ù | AwIkhtan (hang) |
¸Åµì | gre (knot) |
¸Å¸Å, ÈïÁ¤, -ÇÏ´Ù | jagra, jAnjAl (bargain), jagra kardan (to bargain) |
¸Å ¹ø | Har waqt (every time) |
¸Å¿ì, ¾ÆÁÖ | besyAr, khailI (very) |
¸ÅÀÏ | Har-rOz (every day), rOzAna (daily) |
¸ÅÀÏ ¹ã | Har-shab (every night) |
¸ÅÀÏ ¾Æħ | Har-shubh (every morning) |
¸Å ÁÖ | HAr-HaftegI (weekly). cf. °ÝÁÖ dU-HaftegI (bi-weekly) |
¸Æ¹Ú | nabz (pulse) |
¸Ê´Ù, ¸Å¿î | tond (peppery). ±¼¶ó½Ã°¡ ¾¹´Ï±î? sAland talkh ast? (Is the goulash bitter?) ¾Æ´Õ´Ï´Ù, ¸Ê¾¹´Ï´Ù nE, tond ast (No, it is peppery.) cf. ¸ÀÀÌ ¾²´Ù talkh (bitter) |
¸Ëµ¹ | AsyAb-e dastI , mEchan (millstone) |
¸Í¼¼, ¾ð¾à | sawgand (swear), nazr, 'aHd (vow) |
¸Ó¸® | sar (head). ±³È¸ÀÇ ¸Ó¸®´Â ±×¸®½ºµµÀ̽ô٠masIh sar-e kelIsA ast (Christ is the head of the church.) |
¸Ó¸®, µ¿¹°ÀÇ ¸Ó¸® | kala (head of the animals). ´ç³ª±ÍÀÇ ¸Ó¸® ¾Õ¿¡¼ '¾ß½Å'À» Àд °Í (ÁÖ: '¾ß½Å'Àº ÄÚ¶õÀÇ ¼ö¶ó Áß¿¡¼µµ Á߽ɵǴ ÀåÀ̶ó°í ÀÏÄ´´Ù. ¶æ: µÅÁö¿¡°Ô ÁøÁÖ¸¦ ´øÁö´Â °Í) pEsh kala-e khar yAsIn khwAdan (Reading the Yain in front of a donkey.) |
¸Ó¸®Ä«¶ô | mUI (hair). Èò ¸Ó¸®Ä«¶ô mUIHA-ye safId (white hairs). ³»°¡ ´ç½ÅÀÇ ¸Ó¸®Ä«¶ôµµ Àß Çß´õ¶ó¸é ÁÁ¾ÒÀ» °ÍÀ». mUy-e shumA rA Ham bIgIram (Hadn't I better cut your hair too.) ¸éµµÇÑ ÈÄ¿¡ ¸Ó¸®¸¦ °¨°í ½Í½À´Ï´Ù ba'ad az tarAsh kardan mEkhAHam bEshoyam (After shaving I should like a shampoo.) cf. ´ç½Å ¸Ó¸®Ä«¶ôÀÌ Á¡Á¡ ºüÁö´Ï, °ÆÁ¤ÀÌ µË´Ï´Ù mEtarsam shumA tAs nashawId (I'm afraid, you are getting bald.) Á¦ ¸Ó¸® Á» ¼Ô¾Æ ÁֽðڽÀ´Ï±î? lutfan mUy-e ma rA kame- kotA kunId (Could you thin out my hair?) ³» ¸Ó¸®Ä«¶ôÀ» ¿°»öÇØ¾ß Çմϱî? mUy-e khud rA rang bEdeHam? (Should I dye my hair?) |
¸Ó¹°´Ù | mAndan (stay). ¹ö¹Ì¾á¿¡ ¸î ÀÏ ¸Ó¹° ¿¹Á¤ÀԴϱî? chand rOz dar bAmyAn mebAshId? (How many days are you staying in Bamiyan?) ³ª´Â Ç×»ó ÇÏÀ̹ٸ£ È£ÅÚ¿¡ ¸Ó¹´´Ï´Ù man dA'em dar khaibar Hotel mEbAsham (I always stay at the Khaibar Hotel.) |
¸Ô´Ù | khOrdan (eat). cf. ³ÍÀ» Á» µå¼¼¿ä lutfan nAn begerId/bekhOrId (Please take the food.) |
¸ÔÀ» °Í, ¾ç½Ä | ghezA, gheza-e bara-ye khOrdan (food) |
¸ÕÀú | awal (first), qablAn (previously). cf. ¸ÕÀú ÇϽʽÿÀ bufarmAId (Go ahead! After you!). cf. Àü¿¡ qabl az (before), |
¸ÕÁö ¹Ù¶÷ | khAk-bAd (a dusty wind) |
¸ÕÁö, ¾²·¹±âÅë | khAk (dust, dirt, refuse; "garbage," trash) |
¸Ö´Ù, ¸Ö¸® | dUr (far) |
¸Û¿¡ | yUgh (yoke) |
¸Þ½ÃÁö, Àü°¥ | peighAm (message), peighAm-bar (a prophet) |
¸Þ¶Ñ±â | malakh (locust). ¸Þ¶Ñ±â¿Í ¼®Ã» malakh wa 'asal-e saHraI (locusts and wild honey. ¸¶3:4) |
¸ÞÃ߶ó±â | bodana (quail) |
¸é | taraf (side) |
¸éµµÄ® | pAkI (razor). ¸éµµÄ®ÀÌ ¸Å¿ì ¹«µö´Ï´Ù pAkI besyAr kond ast (That razor is rather blunt.) |
¸éµµÇÏ´Ù | tarAsh kardan (shave). ¸éµµÇÑ ÈÄ¿¡ ¸Ó¸®¸¦ °¨°í ½Í½À´Ï´Ù ba'ad az tarAsh kardan mEkhAHam bEshoyam (After shaving I should like a shampoo.) |
¸éÀû, °ø°£ | masAHat, sath (area, space). cf. Áö¿ª nAHIya (area, district) |
¸ê½ÃÇÏ´Ù, °æ¸êÇÏ´Ù | khwAr-shumordan (despise). ¸ê½ÃÇÏÁö ¸»¶ó khwAr na-shumordId (Do not despise!) |
¸í·ÉÇÏ´Ù | farmUdan (to command) |
¸í»ó, ¹¬»ó, -ÇÏ´Ù | tafakur (meditation); tafakur kardan (meditate) |
¸í¼º, ¸í¿¹ | shuHrat, e'tebAr (reputation) |
¸í¿¹·Î¿î | muHteram, arjumand (honourable) |
¸íÁÖ, ºñ´Ü, ½ÇÅ© | abreshOm (silk). ÀÌ ¿Ê°¨Àº ºñ´ÜÀԴϱî? In teka abreshomI ast? (Is this material silk?) |
¸î | chand(some, a few) |
¸î °³ | chand-tA (how many, a few) |
¸î¸îÀÇ | chandIn (several), yagAn (some) |
¸î ¹ø | chand dafa (a few times) |
¸ð±¹, °í±¹, °íÇâ | watan (homeland, home country) |
¸ð±â | pasha (mosquito) |
¸ð´õ´ÏÁò | aseriyat (modernism). cf. Çö´ëÀÇ, ±Ù´ëÀÇ aserI (modern) |
¸ðµÎ, ´Ù | Hama (all), Hama-ye (all of), tamAm-e (the whole of) |
¸ðµ¶ | kufr (blasphemy) |
¸ðµç, °¢ °³ÀÇ | Har (every), Hama (all); Har chIz, Hamash (everything), Har kas (everybody) |
¸ð·¡ | reg (sand). ³ª´Â ¼®È¸¿Í ¸ð·¡¸¦ ¼¯½À´Ï´Ù man reg rA chuna makhlut mEkunam (I mix sand with lime.) ¸ð·¡´Â ¼®È¸ÀÇ µÎ ¹è°¡ µÇ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù reg dU barAbar-e/chand-e chuna bAshad (The sand should be twice the amount of lime.) |
¸ð·¹ | pas-farda (the day after tomorrow) |
¸ð¸£´Ù | na-medAnestan (to do not know). ³ª´Â ¿µ¾î¸¦ Àß ¸ð¸¨´Ï´Ù besyAr khub englizI na-medAnam (I don't know English very well.) |
¸ð½ºÅ©,À̽½¶÷»ç¿ø | masjed (mosque). ±×ÀÇ ÁýÀº À̽½¶÷ »ç¿ø °¡±îÀÌ¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸ÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù khAna-esh/khAnEsh ba masjed nazdIk ast, dUr nEst (His/Her house is near to the mosque, it is not far.) |
¸ð¾ç, Çü»ó | sUrat, shekl (figure, image). Áü½ÂÀÇ ¸ð¾ç sUrat-e waHsh (the image of beast) |
¸ðÀ¸´Ù, ¸ðÀÌ´Ù | jam' kardan (to gather, to collect), jam' shudan (to gather togather, to be gathered, to be collected). "[±×¸®°í Á¦ÀÚµéÀÌ] ³²Àº ¶± Á¶°¢°ú ¹°°í±â¸¦ ¿ µÎ ¹Ù±¸´Ï¿¡ Â÷°Ô °ÅµÎ¾úÀ¸¸ç" wa shAgerdAn duwAzda sabad pur az bAqImAnda-ye nAn wa mAHI jam' kardan (and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish. ¸· 6:43). |
¸ðÀÓ | jam' (gathering, group of people; collecting, collection) |
¸ðÀÚ | kulA (hat). ÀÌ ¸ðÀÚ´Â ²À ³§´Ï´Ù In kulA tang ast (This hat is tight.) |
¸ðÀÚÀÌÅ© | kAshI-kAr-I (mosaic), kAshI (tile) |
¸ðÁ÷¹°, ¾ç¸ð, ÅÐ½Ç | pashm (wool) |
¸ðÅüÀÌ, ±¸¼® | gOsha, kunj (corner) |
¸ðÇÇ, ¸ðÇǵ¿¹° | pOst (fur) |
¸ðÇè | sargozasht, majarA (adventure) |
¸ñ | gardan (neck). |
¸ñ°ü¾Ç±â | sAz bAdI (wood-wind instrument) |
¸ñ±¸¸Û, ÀÎÈÄ | glU (throat) |
¸ñ»ç, ¼ºÁ÷ÀÚ | keshIsh (pastor, minister), peishwArI-e rUHAnI (spiritual leader). cf. ¸ñÀÚ chUpAn, shabAn (shepherd) |
¸ñ¼Ò¸®, ¼Ò¸® | sadA , sedA (voice). »ý¸íÀÇ ¼Ò¸® sadA-e zendegI (the voice of life) |
¸ñ¼ö | naj-jAr (carpenter) |
¸ñ¿äÀÏ | panj-shambe (Thursday) |
¸ñ¿å, -ÇÏ´Ù | HammAm, shustshU (bath), ghosol kardan, HammAn kardan, shustshU kadan (to take a bath) |
¸ñ¿å½Ç | tashnAb, ghosol-khAna, HammAm (bathroom). 'tashnAb' Àº ¿ø·¡ ¿åÁ¶¸¦ ¸»ÇÏÁö¸¸ ¿äÁòÀº ¸ñ¿å½ÇÀ» °¡¸®Å³ ¶§µµ »ç¿ëÇÑ´Ù. ÈÀå½Ç, º¯¼Ò´Â 'jAy-e juAbe-chAI' ÀÌ´Ù. |
¸ñÀÚ | shabAn, chUpAn (shepherd). ¼±ÇÑ ¸ñÀÚ chUpAn-e nIkU (good shepherd). ¿©È£¿Í´Â ³ªÀÇ ¸ñÀÚÀ̽ôÏ, ³»°¡ ºÎÁ·ÇÔÀÌ ¾øÀ¸¸®·Î´Ù khodAwand shabAn-e man ast. moHtAj ba-HEch chIz nakhwAHam bUd (The Lord is my shepherd; I shall not want. ½Ã 23:1) |
¸ñÀû, °íÀÇ | Hadaf, maqsUd, qasd, manzUr (purpose). Àú¼ú ¸ñÀû Hadaf-e neweshta kardan (the purpose of writing). -ÀÇ ¸ñÀûÀ¸·Î az qasd, be-qasd (for the purpose of). °èȹÀûÀ¸·Î, °íÀÇ·Î, ÀϺη¯ qasdAn (deliberately) |
¸ñÀç | chUb (wood) |
¸ñÂ÷, Â÷·Ê | feHrest mandarjAn (contents) |
¸ñÈ, ¹«¸í | pamba, pakhta (cotton) |
¸ö | badan, jesm (body). ±³È¸´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öÀÌ´Ù kelIsA badan-e masIh ast (The Church is the body of Christ.) |
¸ø | mEkh (iron nail) |
¸ùµÕÀÌ, ¹æ¸ÁÀÌ | danda (bat) |
¹¦»ç | tawsIf (description) |
¹¦ºñ, ¹¦¼® | lawHa (gravestone) |
¹« | molI (radish) |
¹«°Ì´Ù, ¹«°Å¿î | gerang, sangIn (heavey). ÀÌ Æ÷Ç÷¯ ³ª¹«´Â ¹«°ÌÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. °¡º±½À´Ï´Ù In chOb-e chenAr sangIn nEst, sobok ast (This poplar wood is not heavy, it is light.) |
¹«°Ô, -¸¦ Àç´Ù | wazan (weight); wazan kardan, kashIdan, tOl kardan (to weigh). Á¤À°Á¡ ÁÖÀÎÀÌ ¹«°Ô¸¦ Á¤È®È÷ ´Þ¾Ò´Ù khalifa sAHeb tOl kardan (Butcher weigh it correctly.) |
¹«´ý | laHad, qabr (grave, tomb) |
¹«µð´Ù, ¹«µò | kond (blunt). ¸éµµÄ®ÀÌ ¸Å¿ì ¹«µö´Ï´Ù pAkI besyAr kond ast (That razor is rather blunt.) |
¹«·ÂÇÑ, ¾àÇÑ | za'aIf (powerless) |
¹«·ÊÇÑ | bI-tarbiyat (rude) |
¹«¸ | zAnU (knee) |
¹«¸®, ±ºÁß | jam'Iyat-e zyAdI (large crowd), bIr-O-bAr (crowd) |
¹«¸®, ÆаŸ® | daste (gang, class) |
¹«¸í, ¸ñÈ | pamba, pakhta (cotton) |
¹«¼¿öÇÏ´Ù | tars, tarsIdan (fear) |
¹«½¼ ÀÏ | chI kAr, cheh kAr (what kind of work). ±×´Â ¹«½¼ ÀÏÀ» Çմϱî? U chI mEkunah? (What is he/she doing?) |
¹«½½¸² | musalmAn (muslim) |
¹«½Å·ÐÀÚ | mulaHed (atheist), mulaHaddIn (atheists. pl.) |
¹«¾ù | chI, cheh, cheh chIz (what). ÀÌ°ÍÀº ¹«¾ùÀԴϱî? In chIst(=In cheh ast)? (What is this?) ±×°ÍÀº ¹«¾ùÀԴϱî? An chIst(=An cheh ast)? (What is that?) ¹«¾ù ¶§¹®¿¡? barAy-e cheh? (What for?) ÀÌ°ÍÀº ¾î¶² °ÍÀԴϱî? In cheh chI s? (What thing is this?) ´ç½Å ¾ÆµéµéÀº ¹«½¼ ÀÏÀ» Çմϱî? pesarHA-e shuma cheh mIkonad? (What are your sons doing?) µÎ ¾Æµéµé ¸ðµÎ Çб³¿¡ °©´Ï´Ù Har dU pesar maktab Hastand mErawand (Both sons are going in school.) ¹«½¼ ÀÏÀԴϱî? chI gap as? (What's happening?) |
¹«¾ùÀΰ¡ | yak chezI (something) |
¹«¾ùÀ̵çÁö °£¿¡ | Har-cheh, HEch (whatsoever) |
¹«Àú°» | chAH-e bI-pAyAn (Abyss. °è 12:7) |
¹«Á¶°ÇÀûÀÎ | qata'aI (unconditional) |
¹«Áö°³ | rangIn qamann , qaws qaza (rainbow) |
¹«Áú¼ | bI-tartIbI (disorder) |
¹«ÇÔ¸¶µå/¸ðÇÔ¸Þµå muHammad (Mohammed) | |
¹´Ù, ¸Å´Ù | basta kardan, bastan (tie, bind, close) |
¹® | darwAza, dar (door). ¹®À» ¿©¼¼¿ä [´ÝÀ¸¼¼¿ä] darwAza rA wAz basta} kun (Open [Close] the door.) ¹® Á» ¿¾îÁÖ¼¼¿ä lutfan darwAza rA wAz kunId (Please open the door.) ¹®ÀÌ ¿·ÁÀÖ½À´Ï±î? AyA darwAza wAz ast? (Is the door open?) |
¹®¹ý | datUr (grammar). Æ丣½Ã¾Æ¾î ¹®¹ý dastUr-e zabAn-e fArsI |
¹®ÀÚÀûÀ¸·Î | be-tawr-e taHt-ul-afzI (literally) |
¹®Áö±â, ¼öÀ§ | dar-wAn, chowkIdar (concierge, janitor) |
¹®¸í | tamaddun, madanIat (civilization) |
¹®ÀÇ | pEshne'Ad (request) |
¹®Àå | jumula (sentence) |
¹®ÇÐ | adbyAt (literature) |
¹®È | parwarash, tarbIyat (culture) |
¹¯´Ù, Áú¹®ÇÏ´Ù | pursIdan (ask). ³»°¡ ¹¯´Â´Ù mEpursam (I ask.) |
¹° | ao , Ab (water). cf. ²ú´Â ¹° Ab-e jOsh (boiling water). ÀÌ ¹°Àº ²úÀÎ °ÍÀԴϱî? In ao jOsh-dAda ast? (Is this water boiled?) ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ÀÌ ¹°Àº ²úÀÎ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù nE, In ao jOsh-dAda nEst (No, this water is not boiled.) |
¹°°í±â, »ý¼± | mAHI (fish) |
¹°´Ù, ±ú¹°´Ù | chak zadan, yak loqmah (bite) |
¹°·¯¼´Ù | kenAreHgIrI (retreat) |
¹°¼Ò | gAU-mesh (buffalo) |
¹°ÁÖÀüÀÚ | kUza (jug) |
¹°Áú | mAdah, madah (matter) |
¹°Åë, ¾çµ¿ÀÌ | satel (bucket) |
¹Ì±¹ | amrIkA (America, U.S.A.); amrIkAI (an American); englIsI (English) |
¹Ì³¢, -¸¦ ´Þ´Ù | to'mah (bait), to'mah kardan (bait) |
¹Ì¼Ò | lab-khand (smile) |
¹Ì¾È, Á˼Û, -ÇÏ´Ù | afsos (sorry). ¹Ì¾ÈÇÕ´Ï´Ù! besyAr afsos! man afsos mekunam! (I am very sorry!) |
¹Ì¿ë»ç, À̹߻ç | salmAnI , dalAk (barber, hairdresser) |
¹ÌÁö±ÙÇÏ´Ù | shIr-garm (lukewarm). ÀÌ ¹°Àº ¹ÌÁö±ÙÇÏ´Ù In ao shIrgarm ast (This water is lukewarm.) cf. Â÷´Ù sard (cold) |
¹ÌÄ£ | dIwAna (mad). ¹ÌÄ£ »ç¶÷ mard-e dIwAna (a mad man) |
¹ÌÇÐ | zIbA-shenAs-I (aesthetics) |
¹ÌȤÇÏ´ÂÀÚ, »ç±â²Û | gumrah-kunendagAn (deceiver. ¿äÇÑÀ̼ :7) |
¹ÎÁ·, ±¹°¡ | mellat (nation) |
¹Ï´Ù, ½Å·ÚÇÏ´Ù | ImAn Awardan, bAwar kardan, gumAn kardan (to believe in God), etemAd kardan, etmInAn dAshtan, tawakul kardan (trust). ³» ¸»À» ¹ÏÀ¸¼¼¿ä! sukhan-e marA bAwar kunId (Believe me!) |
¹Ï´Ù, È®½ÅÇÏ´Ù | sar/ba bAwar dAshtan (to believe, to have confidence in) |
¹ÏÀ½, ½Å¾Ó | ImAn, 'aqIdah, gumAn (faith). ¿¹¼ö²²¼ ±×µéÀÇ ¹ÏÀ½À» º¸¼Ì´Ù IsA ImAn-e IshAn rA dId (Jesus saw their faith. ¸¶ 9:2). ³× ¹ÏÀ½ÀÌ Å©µµ´Ù! ImAn-e tU 'azIm ast! (You have great faith! ¸¶ 15:28). |
¹Ð | gandum (wheat) |
¹Ð°¡·ç | Ard (flour) |
¹Ó´Ù, ¹Ì¿î | bad-rang (ugly). cf. ¾Æ¸§´ä´Ù, ¿¹»Ú´Ù maghbul (pretty); qashang; zIbA (beautiful) |
¹Ø¿¡ | zIr-e (under) |
¹ØÁÙÀ» Ä¡´Ù | khat zIr-e (wAzha-aI) kashdan, tA'kId kardan (to underline) |
¹ÖÅ© | rAsu (mink, Á·Á¦ºñ ¹«¸®) |