- ÀÌÀÀ 3 -
À½·á¼ö, ¸¶½Ç °Í | mashrub, sharbat (beverage) |
ÀÀ´ä, ¹ÝÀÀ | pAsukh (response) |
À½, À½À» ³»´Ù | sadA (sound); sadA kardan (sound) |
À½³à, â³à | fAHeshah (harlot, prostitute. °è17:1) |
À½Çà | zanAI, zenA kardan (commit adultery) |
ÀÀ´ä, -ÇÏ´Ù | pAshukh (answer), pAsukh dAdan (answer). Çϳª´ÔÀÇ ÀÀ´ä pAsukh-e khodA (the answer of God) |
ÀÇ | 'adAlat, nIkUkArI (righteousness) |
Àǵµ, ¸ñÀû | maqsad (intention, purpose), matlab (meaning, intention) |
ÀǹÌ, ¶æ | ma'anI (meaning). ÀÌ ´Ü¾îÀÇ ¶æÀº ¹«¾ùÀԴϱî? ma'anI-ye In kalema chIst? (What is the meanng of this word?) ±¸¾à¼º°æ¿¡ ÀÖ¾î¼ÀÇ Á¦»çÀÇ ÀÇ¹Ì ma'anI-ye qurbAnI dar aHd-e 'atIq (the meaning of sacrifice in the Old Testament) |
ÀÇ»ç, ÀÇ¿ø | tabIb, pezesht, puzeshk, dAktar (physician, doctor) |
ÀǽÄ, Áö°¢ | HOshiyArI, AgAHI (consciousness). ¿ª»ç ÀÇ½Ä HOshiyArI-e tArIkhI (consciousness of history) cf. ¾ç½É wejdAn (conscience) |
ÀǽÄ, ÀÇ·Ê, ÀÇÀü | marAsem, tashrIfAt, AIIn, ta'Arf (ceremony); ta'Arf kardan (to stand upon ceremony). cf. marAsem-e sUg-wArI (funeral ceremony) |
ÀǽÉ, -ÇÏ´Ù, -¹Þ´Ù | shak (doubt). shak kardan, shak dAshtan (doubt). ÀǽÉ(ÇÒ °Í) ¾øÀÌ bedUn-e shak (no doubt, without doubt). ÀǽÉÇÒ °ÍÀÌ ¾ø´Ù shak na-dArad (There is no doubt about it.) |
ÀÇ¿¬±Ý, ±¸Á¦±Ý | sadaqa, barA-ye khodAdAdan (alms; "in the name of God to bive") |
ÀÇÀÎ | mard-e 'adel (righteous man) |
ÀÇÀÚ | chaokI , sandalI (chair). ÆÈ°ÉÀÌ°¡ ÀÖ´Â ÀÇÀÚ ArAm chawkI, chawkI-ye bazUdAr. ¹® ÁöÅ°´Â »ç¶÷ chaokIdar (doorkeeper) |
ÀÇÀå | ra'Is (chairman). ÀÇÀå(´Ô)! ra'Is sAHeb! (Mr. Chairman!) |
ÀÇÁ¸ÇÏ´Ù, ½Å·ÚÇÏ´Ù | bastegI dashtan (depend on) |
ÀÇÁö, ¶æ | erAda (will) |
ÀÇÁöÇÏ´Ù | tawakul kardan (trust). Çϳª´ÔÀ» ÀÇÁöÇ϶ó ba khodA tawakul kun (Trust in God!) |
ÀÇÇϸé, µû¸£¸é | az rU-ye (by, according to), mutAbeq-e (according to, in accordance with). ±×°¡ ¸»ÇÑ ¹Ù¿¡ µû¸£¸é tawr-e ke O guft (as he/she said.) |
ÀÌ | dandAn (tooth) |
ÀÌ °°Àº | Ham-In (this same) |
ÀÌ´Ù | ast, as (is) |
ÀÌ´Ü | fasAd, beda'at (heresy) |
ÀÌ´ÜÀÇ | beda'at-Amez (heretical) |
ÀÌ´ÜÀûÀ¸·Î | az rUI-e fasAd 'aqIdah (heretically) |
ÀÌ ¶§ | In waqt (this time) |
ÀÌ, Ä¡¾Æ | dandAn (tooth) |
ÀÌ °Í | In (this), In yakI (this one), ¹Ù·Î ÀÌ °Í Ham-In (this very one, the same). ÀÌ°ÍÀº ¹«¾ùÀԴϱî? In cheh s?/chIst? (What is this?) |
À̰͵é | wA (these) |
À̱âÀûÀ¸·Î | az rUI-ye khUd-bInI (egotistically) |
À̱âÀûÀÎ, µ¶¼±ÀûÀÎ | khUd-pesandAna (egotistic) |
À̱âÁÖÀÇ, Àڱ⺻À§ | khUd-setAI (egoism) |
ÀÌ´Ù | bUdan (be). ³ª´Â ...ÀÔ´Ï´Ù Hastam/astum (I am ...). ³ª´Â ...ÀÌ µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù mEbAsham (I shall be ...) |
ÀÌ´Ü | beda'at, fasAd 'aqIda (heresy) |
ÀÌ´ÜÀÚ, -½ÅºÀÀÚ | fasAd 'aqIdawI (a heretic) |
À̵¥¿Ã·Î±â | khyAl (ideology). °ü³ä ü°è salalah-e khyAl |
À̵ιڱ٠| mAHIcha (biceps) |
ÀÌ·± ±î´ß¿¡ | ba-In sabab (for this reason) |
À̶õ | erAn (Iran) |
À̶õ ¾î | fArsI (Persian language) |
À̶õ ÀÎ | erAnI (Iranian) |
À̶óÅ© | 'erAq (Iraq) |
À̶óÅ© ÀÎ | 'erAqI (IraqI) |
ÀÌ·± ½ÄÀ¸·Î | Intawr, e-tur (in this manner). ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù man Intawr fekr namEkunam (I don't think so.) |
ÀÌ·¸°Ô | az In qarAr (thus) |
ÀÌ·Ð | 'ulum-e nazarI (theory). ±âµ¶·Ð, ±×¸®½ºµµ·Ð 'ulum-e masIh (Christology). |
ÀÌ·ÐÀûÀ¸·Î | dar 'ulum-e nazarI (in theory) |
ÀÌ·Ó´Ù | mofId (useful). Áã´Â ÇØ·Ó½À´Ï´Ù. ÀÌ·ÓÁö ¾Ê½À´Ï´Ù mush mozer ast, mofId nEst (Mouse is harmful, not useful.) |
ÀÌ·ç´Ù, ¼ºÃëÇÏ´Ù | anjAm dAdan (accomplish) |
ÀÌ·ç¾îÁ® ÀÖ´Ù | 'ebArat az (consisting of); arkeb bUdan, shAmul bUdan, 'ebArat bUdan (consist) |
À̸§ | nAm, esm (name); ferdUsI (FerdousI, a persian poet), fIrUzAn (Firoozan), Hasan (Hassan), mostafA (mustafa). ´ç½ÅÀÇ À̸§ÀÌ ¹«¾ùÀԴϱî? nAm-e shumA chIst? (What is your name?) ´ç½ÅÀÇ Å« ¾ÆµéÀÇ À̸§Àº ¹«¾ùÀԴϱî? pesar-e kalAn-e shumA cheh nAm dArad? (What is your oldest son's name?) ±×ÀÇ Å«¾ÆµéÀÇ À̸§Àº ÁöÅ©¸®¾Æ ÀÔ´Ï´Ù nAm-e pesar-e kalAn-esh zIkrIa ast (His oldest son is named Zikria.) |
À̸§Áþ´Ù | nAmIdan, nAm neHAdan (to name). ±×¸¦ ¿ä¼ÁÀ̶ó°í À̸§Áþ´Ù U rA yUsef nAmId (He named him Joseph.) |
À̸®, ´Á´ë | gorg (wolf) |
À̸¶ | pEshAnI (forehead) |
À̸¸Å | Inqadr e-qadr (this much) |
À̸ð | khAla (maternal aunt). cf. ¾ÆÁÖ¸Ó´Ï amma (paternal aunt) |
ÀÌ¹Ì | waqt, Ham (already) |
À̹߻ç, ¹Ì¿ë»ç | salmAnI , dalAk (barber, hairdresser) |
À̹ßÇÏ´Ù | sar tayAr kardan, sar jOr kardan (to give, get a haircut) |
À̹æÀÎ | bEgAnagAn , umatHA, shakhs-e ghaIr-kalImI (gentile); dIgarAn (others). À̹æÀÎÀÇ ¶ã saHann-e bEgAnagAn , HayAt-e bEgAnagAn (the court of Gentiles) |
À̺¹ÇüÁ¦ | barAdar-andar (stepbrother) |
ÀÌ »ç¶÷ | In shakhs (this person) |
ÀÌ»óÇÑ, ³î¶ó¿î | 'ajIb (strange, wonderful) |
À̽º¶ó¿¤ | esrAyel (Israel) |
À̽ºÆ®, ´©·è | kalpura (yeast) |
À̽½¶÷ | eslAm (Islam) |
À̽½¶÷»ç¿ø | masjed (mosque). ±×ÀÇ ÁýÀº À̽½¶÷ »ç¿ø °¡±îÀÌ¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸ÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù khAna-esh/khAnEsh ba masjed nazdIk ast, dUr nEst (His/Her house is near to the mosque, it is not far.) |
À̽½¶÷±³µµ | musalmAn (Muslim) |
ÀÌ¿Í °°ÀÌ | chunIn (like this), ¹Ù·Î ÀÌ¿Í °°ÀÌ Ham-chunIn (just like this) |
ÀÌ¿ô | Ham-sAya (neighbour). cf. ±×´Ã sAya (shadow) |
ÀÌ¿ë, -ÇÏ´Ù | este'mAl (use), este'mAl kardan (use) |
ÀÌÀ¯ | sabab (reason); ba-In sabab (for this reason) |
ÀÌÀ½¸Å | sAmI, jain (joint) |
ÀÌÀÍ, À¯¿ë | fAida, sUd (benefit, use; available) |
ÀÌÀû, ±âÀû | mo'jezah (miracle) |
ÀÌÀü¿¡ | sAbeq (former); sAbeqAn (formerly) |
ÀÌÀüÀÇ | pEshIn, pEsh (precious) |
ÀÌÁýÆ® | mesar (Egypt); mesrI (an Egyptian) |
ÀÌÇØÇÏ´Ù | faHmIdan (to understand), -faHm-. ÀÌÇØÇß½À´Ï±î? faHmIdEn? (Did you understand?) ¿¹, ÀÌÇØÇß½À´Ï´Ù bale, faHmIdum (Yes, I understood.) ÀÌÇØ°¡ [¾È] µË´Ï´Ù man [na-] faHmIdum (I do [don't] understand.) °è»êÇÑ °ÍÀ» ÀÌÇØÇϽʴϱî? ba HesAb faHmIdId? (Did you understand the calculation?) |
Àͼ÷ÇÑ, º¸ÅëÀÇ | AdI (accustomed, habituated, used to; "ordinary" for mail, that is, unregistered) |
ÀÍÈ÷´Ù | pokhtan (cook) |
Àΰ£ | ensAn (man) |
ÀÎ°Ý | shakhst-e (person) |
À뱂 | HuqUk-e ensAn (Human rights) |
Àγ», -ÇÏ´Ù | taHmul (endurance); taHmul kardan (endure) |
Àεµ | Hendustan (India); HendustAnI, HendI (an Indian) |
Àλç | salAmAlekI (greeting) |
Àλý, »î, ÀÏ»ý | zendegI, 'omr (life). ²Éó·³ ÇǾµíÀÌ ´ç½ÅÀÇ Àλýµµ ÇǾ±æ º÷´Ï´Ù (²ÉÀ» ¼±¹°·Î ¹ÞÀ» ¶§ »ç¿ëÇÏ´Â ¸») khudat gul bAshI wa 'omrat nE (Flourish like a flower, but may your life be longer. Usage: When one is offered some flowers.) |
Àμº | InsAniyat (humanity). ±×¸®½ºµµÀÇ Àμº InsAniyat-e masIh (the Humanity of Christ). cf. ½Å¼º khodAI (deity). ±×¸®½ºµµÀÇ ½Å¼º khodAy-e masIh (the Deity of Christ) |
Àμâ | chAp (press); Àμâ Áß zIr-e chAp (in the press) |
Àμâ¼Ò | chAp-khAna (a press, printing house) |
Àοë, -ÇÏ´Ù | naql, naqil (quotation), naql kardan (quote) |
ÀÎÀ§ÀûÀ¸·Î | ba tawr-e masnU'I (artificially) |
ÀÎÁ¤, -ÇÏ´Ù | pesand, mowAfeqat (approval), pesand, tazwIb kardan (approve) |
ÀÎÁ¤ÇÏ´Ù, ÀÎÁ¤µÈ | qabUl kardan (accept), maqbUl, pesandIda (accepted) |
ÀÏÀÚ, ³¯Â¥ | tArIkh (date). ¿À´ÃÀº ¸î ÀÏÀԴϱî? emrOz cheh tArIkh ast? (What is the date today?) |
ÀÏ, ³ëµ¿; ÀÏÇÏ´Ù | kAr (work); kAr kardan (to work); pur kAr (busy). ÀÏÀÌ ³¡³ª´Ù fAregh (free). ¾ðÁ¦ ÀÏÀÌ ³¡³³´Ï±î? kaI fAregh HastId? (When will you be free?) ¾Æ¸¶ ³× ½Ã°æ¿¡ ³¡³¯ °ÍÀÌ´Ù shAyad ba chAr baja fAregh bAsham (Perhaps at four o'clock.) |
ÀÏ | Amer (affair, matter; event; work). ¹«½¼ ÀÏ·Î ¿©±â¿¡ ¿À¼Ì½À´Ï±î? che AmerI shumA rA wAdAr ba Amadan InjA mIkunsad? |
ÀÏ°ö, Ä¥ | Haft, aft (7) |
ÀϲÛ, Á¾ | kAr-gar, kAr-kunAn (worker), khAdem, nOkar (servant), ghulAm (slave) |
Àϸô, ÇسÑÀÌ | ghurUb (sunset), ghurUb kardan |
ÀϹÝÀû, -À¸·Î | ma'amUlI (general); ma'amUlAn (generally) |
ÀϺδÙóÁ¦ | ta'adade-zawjAt, chand-zanI (polygamy) |
ÀϺη¯, °íÀÇ·Î | 'amdI, qasdI (deliberately, intentionaly) |
ÀÏ»ý | 'omr (life). ÀÏÁ¤ÇÑ ±â°£À» »ì´Ù 'omr karan, zendagI kardan |
ÀϽÃÀûÀÎ | muwaqa (temporal), muwaqatAn (temporally) |
ÀϽÃÀûÀ¸·Î | fElan (for the time being, temporarily) |
ÀϾ´Ù, ±ú´Ù | bar khAstan (arise); khAstan (arise), khestan (rise); khestAndan (to awaken, wake up someone) [pres., mEkhEzAna; impv., bekhEzAn; subjv., bekhEzAna] |
ÀϾ´Ù, ¹ß»ýÇÏ´Ù | ettefAq uftAdan (happen) |
ÀϾ °ÍÀÌ´Ù | wAq-e mEshawad (It will be happening.) |
ÀÏ¿äÀÏ | yak-shambe (Sunday) |
ÀÏÀδç | sarAna (per person). ÀÏÀÎ´ç ¼Òµæ dar-Amad-e sarAna (income per person) |
ÀÏÂï | zUd, waqt (quickly, soon, early), zUdtar (quicker, sooner, earlier). À̸¥ ¾Æħ subH-e zUd (early in the moring). °¡´ÉÇÑ ÇÑ ÀÏÂï Har che zUdtar (as early as possible). ¿¬ÃÊ¿¡ dar awAIl-e sAl (early in the year). cf. ´Ê°Ô nA-waqt (late) |
ÀÏÃâ, Çص¸ÀÌ | tolU' (sunrise), tolU' kardan |
ÀÏÆí´Ü½É | sAdaHdel (single-minded) |
ÀÏÄ¡, ¿¬ÇÕ | eteHAd, yagAnegI, waHdat(unity, union). ÀÏÄ¡¿Í ´Ù¾ç¼º eteHAd wa ekhtelAf (unity and diversity). "ÀÏÄ¡¿Í ÈÇØµÈ ´Ù¾ç¼ºÀÇ °øµ¿Ã¼ ¿îµ¿" jumbesh-e jamiyat-e eteHAd wa ekhtelAf-e musAleHa shudah (the Community Movement of Unity and Reconciled Diversity) |
ÀÏÇÏ´Ù, ¿½ÉÈ÷ - | kArI (industrious). »çÄ«¸®¾Æ´Â ¿½ÉÈ÷ ÀÏÇմϱî? ¿¹, ¿½ÉÈ÷ ÀÏÇÕ´Ï´Ù. °ÔÀ¸¸£Áö ¾Ê½À´Ï´Ù Sakaria kArI ast? bale, kArI ast, tanbal nEst. (Is Sakaria industriou? Yes, he is industrious, he is not lazy.) cf. °ÔÀ¸¸¥ tambal, tanbal (lazy). |
Àд٠| khwAndan, khAndan (read) |
ÀÒ´Ù, Àоî¹ö¸®´Ù | gum kardan (to lose), gum shudan (be lost) |
ÀÓ±Ý | HoqUq (wages) |
ÀÓ¸¶´©¿¤ | 'amAnU'Il (Immanuel). ó³à°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀ» °ÍÀÌ¿ä ±× À̸§À» ÀÓ¸¶´©¿¤À̶ó Çϸ®¶ó duktar-e pAkdAman HAmela shuda pesarI khwAHad zA'Id ke 'amAnU'Il - yanI khodA bA mA - khwAnda shu (The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will called him Immanuel - which means, "God with us." ¸¶ 1:23). |
ÀÓ¸í, À§ÀÓ | mAmUriyat (commission) |
ÀÓ¹Ú¼º | fawriyat (immediacy). Çϳª´ÔÀÇ ½ÉÆÇÀÇ ÀÓ¹Ú¼º fawriyat-e sarzanash-e khodA |
ÀÓ¹«, »ç¸í | mAmUryAt (mission) |
ÀÓ¹«, Á÷ºÐ, Á÷Ã¥ | wazIfah, mAmUrIyat (duty, function). Á¦ÀÚµéÀÇ ÀÓ¹« wazIfah-e HawAriyun (the duty of the Disciples). ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÓ¹« wazIfa-e padarI (the duty of father) ±×´Â ÀÚ±âÀÇ ÀÓ¹«¸¦ ¸¶ÃÆ´Ù U wazIfa-e khud rA anjAm dAd (He has finished his duty.) |
ÀÓ½Ã, ÀÓ½ÃÀÇ | mawqat, fAselah (interim, temporary, temporal) |
ÀÔ | dAn (mouth) |
ÀԴϱî?, Çմϱî? | AyA (whether, Àǹ®¹®À» ½ÃÀÛÇÒ ¶§¿¡ ºÙÀÓ) |
ÀÔ´Ù, ¿ÊÀ» ÀÔ´Ù | pUshIdan (wear, to put on), pUshAnIdan, lebAs pUshIdan, mEpOsham (dress in/up). ¸¶´ã, ÀԾ¼¼¿ä khAnum, khAm-kok rA bEpOshId (Madam, put on the proof.) |
ÀÔ¹æÀÇ, 3Á¦°öÀÇ | mokab (cubic) |
ÀÔ¼º, µé¾î°¨ | UrUd (entry). ¿¹¼ö´ÔÀÇ ½Â¸®ÀÇ ¿¹·ç»ì·½ ÀÔ¼º UrUd-e muzafarAna-e IsA ba UrshelIm (the Triumphal Entry of Jesus to Jerusalem. ¸¶ 21:1-17) |
ÀÔ¼ú | gorda (lip) |
ÀÔÁõÇÏ´Ù | sAbet kardan (prove) |
ÀÖ´Ù | bUdan (to be), mEbAsha [´Ü¼øÇöÀçÁøÇàÇü]. ¸î ½Ã¿¡ Áý¿¡ µµÂøÇÏ°Ô µË´Ï±î? ba chand baja ba khAna mEbAshId? (When will you be home?) |
ÀÖÀ» ¸¸ÇÑ °÷ | jAy-e taqrIbI (whereabouts) |
ÀØ´Ù, Àؾî¹ö¸®´Ù | farAmUsh kardan (to forget) |
ÀÙ | barg (leaf) |