- ÁöÀÁ 2 -
Á¦±¹ | shAHen-shAHI (imperial). cf. ȲÁ¦ shAHen-shA (emperor) |
Á¦¸ñ, Ç¥Á¦ | 'enwAn, semat (title) |
Á¦¹° | kefArah (sacrifice). ȸñÁ¦¹° kefAra-e salAmatI (peace offering) |
Á¦¹°À» µå¸®´Ù | qurbAnI kardan (sacrifice). ¿Ö ±âµ¶±³ÀεéÀº Á¦»ç¸¦ µå¸®Áö ¾Ê´Â°¡? cherA masIhiyAn qurbAnI namIkunand? |
Á¦»ç | qurbAnI, taqdImI (sacrifice, offering) |
Á¦»çÀå | kAHen, saId (priest); ´ëÁ¦»çÀå saId-e kalAn, kAHen-e buzurg |
Á¦¾È(ÇÏ´Ù) | pEshneHAd (suggest); pEshneHAd kardan (to suggest) |
Á¦¿ÜÇÏ°í, ¾øÀÌ | bedUn-e (without); |
Á¦¿ÜÇÏ°í, ¿Ü¿¡ | ghair-e (in addition to, except for, apart from, besides) |
Á¦ÀÚ, »çµµ | shAgerd, HawArI (student, disciple, apostle). ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ¿ µÎ Á¦ÀÚµé duwAzdah-e shAgerdHA-ye Isa masIH (the 12 disciples of Jesus Christ) |
Á¶°Ç | shart (condition). - À̶ó´Â Á¶°ÇÀ¸·Î ba shart Inke (on condition that) |
Á¶°ÇÀ¸·Î »ï´Ù | shart kardan (to make it a condition) |
Á¶°ÇÀûÀ¸·Î | ba shart (conditionally) |
Á¶±Ý | kam, kam-e (a little, a few), tota, parcha (bit). Á¶±Ý¾¿ kam kam (bit by bit) |
Á¶·Î¾Æ½ºÅÍ | zardosht, zartusht (Zoroaster) |
Á¶·Î¾Æ½ºÅͱ³ÁÖÀÇ | AIn-e zardoshtI (Zoroasterianism) |
Á¶·Î¾Æ½ºÅͱ³ÀÎ | zardoshtI (Zoroastrian) |
Á¶¸í, -ÇÏ´Ù | rOshan sAzI (illumination); rOshan kardan (illumine) |
Á¶»ó, ¼±Á¶ | nawasa , padar-e qawm, jad, nayA (ancestor) |
Á¶½É, -ÇÏ´Ù | eHtiyAt, muHtad, mawAzeb (becareful), Hazar kardan az (beware). Á¶½ÉÇ϶ó! ba eHtiyAt, muHtad bAshId, mawAzeb bAshId (Be careful!) |
Á¶¾ð, Á¶¾ðÇÏ´Ù | mashwerat, nAsIHat, pand (advice), mashwerat dadan, pand dAdan (advise) |
Á¶¾ðÀÚ | mashAwer, nAseh (advisor) |
Á¶¿ëÇÏ´Ù, Á¶¿ëÇÑ | khAmUsh, ArAm (quiet). ±× ¾ÆÀÌ´Â Á¶¿ëÇÕ´Ï´Ù. ħÂøÇÕ´Ï´Ù bachaArAm ast, nA-rAm nEst (The child is calm, not restless.) Á» Á¶¿ëÈ÷ Çϼ¼¿ä lutfan chop bAshId (Please be quiet.) |
Á°ñ½Å°æ | 'erq-un-nesA' (sciatica) |
Á·º¸, °èº¸ | shajara-nAma , nasb-nAma (genealogy, record of genealogy). ¾Æºê¶óÇÔ°ú ´ÙÀÀÇ ÀÚ¼Õ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ °èº¸¶ó shajara-nAma-e IsA masIH, pesar-e dAUd, pesar-e IbrAHIm (A record of genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham. ¸¶ 1:1) |
Á·Àå | rais-e khAnawAda, rais-e ommat (patriarch) |
Á¸°æ, Á¸°æÇÏ´Ù | taHsIn, ta'ajob kardan (admire, respect) |
Á¸°æÇÒ¸¸ÇÑ | moHteram, arjumand (honourable) |
Á»- (ºÎŹÇÒ ¶§) | lutfan (please!). Á» ¾ÉÀ¸¼¼¿ä lutfan InjA beshinId (Please be sit here.) Á» Á¶¿ëÈ÷ Çϼ¼¿ä lutfan chop bAshId (Please be quiet.) |
Á¼Àº | bArIk, tang (narrow, tight, close-fitting, cramped) |
Á¼Àº ±æ, °ñ¸ñ±æ | kOcha , jAda, sarak (narrow street, alley) |
Á¾, º§ | zang, nAqus (bell) |
Á¾, ÀÏ²Û | nOkar, khAdem (servant); ghulAm (slave) |
Á¾±³ | dIn, mazHab, mozaHeb (religion) |
Á¾±³ÀÇ, Á¾±³ÀûÀÎ | dInI, mozaHebI, dIndAr (religious) |
Á¾·ù | qesm, jens (kind, sort) |
Á¾ÀÌ | kAghaz (paper) |
Á¾Á· | qabIlah, Il (tribe) |
Á¾ÆÄ, ±³ÆÄ | mazHab (denomination, sect). cf. Á¾±³ dIn (religion) |
ÁÁ¾ÆÇÏ´Ù | dOst dAshtan (like); meil dAshtan (to like to do) |
ÁÁ¾ÆÇÔ, ±âÈ£ | tamAyul (inclination) |
ÁÁÀº, ÁÁ´Ù | khUb, nIkU (good, well); be-nazaresh khub myAyad (It seems/seemed to him good). ¸Å¿ì ÁÁ½À´Ï´Ù besyAr khUb Hast (It is very well.) Çϳª´ÔÀÇ º¸½Ã±â¿¡ ÁÁ¾Ò´õ¶ó khodA dId ke nIkUst (God saw that it was good. â 1:4,10,12,14,18,21,25) |
ÁË | gunAn (sin). ¾Æ´ã°ú ÇÏ¿Í°¡ Á˸¦ Áö¾ú´Ù Adam wa HawA gunAh kardnad (Adam and Eve have sinned.) ´ç½ÅÀÇ ÁË°¡ ´ç½ÅÀ» Çϳª´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ºÐ¸®½ÃÄ×´Ù gunAHAn-e shumA shumA rA az khodA judA kard (Your sins have separated you from God. »ç 59:2). ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ Á˸¦ ¹üÇÏ¿´À¸¸Å Çϳª´ÔÀÇ ¿µ±¤¿¡ À̸£Áö ¸øÇÏ´õ´Ï tamAm-e ensAnHA gunAh kardan wa az jalAle- khodA kam Amadand (All have sinned and fall short of the glory of God. ·Ò 3:23). »ç¸Á¿¡ À̸£´Â ÁË gunAH-ye muntaH-ye ba mawt Hast (a sin that leads to death. ¿äÀÏ 5:16). ¿øÁË gunAh-e aslI (original sin). "Çϳª´Ô°úÀÇ ºÐ¸®" jUdAI az khodA (separation from God) |
Á˼Û, -ÇÏ´Ù | afsos (sorry). Á˼ÛÇÕ´Ï´Ù bubakhshId! (Excuse me!) ¹Ì¾ÈÇÕ´Ï´Ù! besyAr afsos! man afsos mekunam! (I am very sorry!) |
ÁËÀÎ | gunAhkAr (sinner), gunAhkArAn (sinners). cf. ¼¼¸®¿Í ÁËÀÎÀÇ Ä£±¸[¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ] dOst-e bAjgIrAn/jazIagIrAn wa gunAhkArAn (a friend of tax collectors and sinners. ¸¶ 11:19). |
ÁÖ (ñ«) | khodAwand, Hazrat (Lord). ÁÖ ¿¹¼ö Hazrat-e IsA (the Lord Jesus), ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ IsA masIH-e khodAwand (the Lord Jesus Christ) |
ÁÖ, ÁÖ°£ | Hafta , Hafte (week), HaftagI, HaftegI (weekly). Áö³ ÁÖ Hafte-e guzashte. ´ÙÀ½ ÁÖ Hafte-e dIgar (next week). ¸ÅÁÖ¸¶´Ù HaftegI (weekly) |
ÁÖ±³, °¨µ¶ | usquf (bishop), sar-usquf (arch-bishop) |
ÁÖ±Ç, ÅëÄ¡±Ç | pAdshAHI, saltanat, eqtedAr (sovereignty) |
Áֱ⵵¹® | duA-e khodawand (the Lord's Prayer, Matt. 6:9-13) |
Áֱ⵵¹® [´Ù¸®¾î] | du'A-ye khodAwand (The Lord's Prayer. ¸¶ 6:9-13). "(:9b) ai padar-e AsmAnI-ye mA, nAm-e tU muqaddas bAd. (:10) dawlat-e tU byAyad. erAdah-e tU HamAntawr-i ke dar AsmAn ejrA mEshawad dar zamIn nIz ejrA shawad. (:11) nAn-e rOzAnah-e mA rA emrOz ba mA bedeh. (:12) khatAyA-ye mA rA bubakhsh, chunAnke mA nIz kasAnI rA ke ba mA khatA kardand mEbakhshIm. (:13) mA rA az waswasaHA dUr negaHdAr wa az sharIr reHAI deh, zErA dawlat wa qudrat wa jalAl tA abad-ul-abad az tU ast. AmIn." |
ÁÖ´Ù, ÁöºÒÇÏ´Ù | deh (give, hand over, pay). ±×ÀÇ µ·À» ÁöºÒÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù pUlash rA namIdeHad (He did not pay his money.) |
ÁÖ´Ù | dAdan (give). ¿ä¼ÁÀº ±×µé¿¡°Ô ¼ö·¹¸¦ ÁÖ¾ú´Ù yUsf arAbaHA badIshAn dAd (Joseph gave them carts. â 45:21) |
ÁÖ¸Ó´Ï | jeb (pocket) |
ÁÖ¸ñ, -ÇÏ´Ù | deqat, tawajju (attention), deqat kardan, tawajju kardan (pay attention). ÁÖ¸ñÇϼ¼¿ä khabadAr! HAzer bAsh! (Attention!) |
ÁÖ¹Î, ½Ã¹Î | shaHr-dAr (municipality). cf. ÁÖ¹ÎÀÇ, ½Ã¹ÎÀÇ shaHr-dArI (civic) |
ÁÖ¹ß, ±×¸© | kAsa, zarf (bowl, pot). ÀÌ ÁÖ¹ßÀº °í¹°ÀÔ´Ï´Ù. »õ°ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù In kAsa qadImI ast, naw nEst (This bowl an antique, it is not new.) ±×¸©ÀÌ ±úÁ³½À´Ï±î? ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±×´ë·ÎÀÔ´Ï´Ù kAsa shekesta ast? nE kAsa dorost ast (Is the bowl broken? No, it is intact.) |
ÁÖº¯¿¡, µÑ·¹¿¡ | dawr-e, atrAf-e, gerdAgerd-e (around) |
ÁÖ¼Ò | neshAnI, adres (address) |
ÁÖÀÎ | sAHeb (owner) |
ÁÖÁ¦, Å׸¶ | mawzU', matlab (theme) |
Á× | Ash (stew) |
Á×Àº, Á×´Ù | mord, mordan (to die). ¾î¸Ó´Ï´Â Áö³ÇØ µ¹¾Æ°¡¼Ì½À´Ï´Ù mAdaram pAr-sAl mord (My mother died last year.) ±× ´ßÀº Á×¾ú½À´Ï±î? ¾Æ´Ï¿ä, »ì¾ÆÀÖ½À´Ï´Ù morgh morda ast? nE, U zenda ast (Is the chiken dead? No, it is alive.) |
Á×À½ | marg (death) |
Á×ÀÌ´Ù, »ìÇØÇÏ´Ù | koshtan (to kill) |
ÁغñÇÑ, ÁغñµÈ | HAzer, tayAr, AmAdah (ready). ÁغñÇϼ¼¿ä! AmAdah bAsh (Be ready!) |
ÁغñÇÏ´Ù | HAzer (ready), HAzer kardan (prepare), HAzer shudan (be made ready) |
Áؼö, -ÇÏ´Ù | re'Ayat (observance), re'Ayat kardan (observe). ¾È½ÄÀÏ Áؼö negah-dArI-ye sabat (the observance of the Sabbat) |
ÁÙ´Ù, ÁÙÀÌ´Ù | kAstan (lessen, diminish) |
ÁÙ¹«´Ì | rA-dAr (stripe). ÀÌ ¿Ê°¨Àº üũ¹«´ÌÀÔ°í Àú ¿Ê°¨Àº ÁÙ¹«´ÌÀÔ´Ï´Ù In teka chAr-khAna wa An teka rA-dAr ast (This material is cheked and that one is striped.) cf. üũ(¹ÙµÏÆÇ)¹«´Ì chAr-khAna (check) |
ÁÙÀÌ´Ù, Àû°Ô ÇÏ´Ù | kam kardan (to lessen) |
Áߺ¹ÇÏ´Ù, °ãÄ¡´Ù | barAbar (fold). ÀÌÁß dU-chandAn/barAbar (two fold), »ïÁß seh-chandAn/barAbar (three fold) |
Áß±¹ | chIn (China); chInAI (a Chinese) |
Á߸³, Á߸³ÀÇ | bI-tarafI (neutral) |
Áß»ó¸ðµ¶ | bad-gU (evil-mouthed, slanderous) |
Áß»ý, °Åµì³² | tawalud-e tAzah (born-again, rebirth) |
Á᫐ | markaz (centre). Çϳª´Ô Á᫐ »ýÈ° khodA markaz-e zendagI (God centered life), ¼º°æ Á᫐ »ýÈ° ketAb-e-muqaddas markaz-e zendagI (Bible centered life), ±³È¸ Á᫐ »ýÈ° kelIsA markaz-e zendagI (Church centered life) |
Áß¿¡, °¡¿îµ¥¿¡ | dar miyAn-e, dar bain-e (among, amidst), az miyAn-e (from among), az bain-e (from between). ¸ðµç ¹ÎÁ·µé °¡¿îµ¥ dar myAn-e omattHA (among the nations). ±×µé Áß¿¡ Çϳª yakI az AnHA (one of them) |
Áß¾Ó, ¼¾ÅÍ | markaz (centre); markazI (central, main). ħ½Ç¿¡´Â Áß¾Ó ³¹æ°ú ´õ¿î ¹°ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù dar utAq-e khAb markaz-garmI wa Ab-e garm ast? (Is there central heating and hot water in the bedroom?) |
Áß¿äÇÏ´Ù, Áß¿äÇÑ | moHem, aHammIyat (important) |
Áã | mush (mouse). Áã´Â ÇØ·Ó½À´Ï´Ù. ÀÌ·ÓÁö ¾Ê½À´Ï´Ù mush mozer ast, mofId nEst (Mouse is harmful, not useful.) |
Áï½Ã, °ð, ´çÀå | dafatan (at once) |
Áñ°Å¿î, À¯ÄèÇÑ | neshAt Awar (pleasant) |
Áñ±â´Ù, ±â»µÇÏ´Ù | lezzat bordan az (to enjoy, to get pleasure from) |
Áõ°Å | guwAHI, delrIl (testimony, evidence) |
Áõ¼ | madrak (document serving as an evidence or proof) |
Áõ¾ð, -ÇÏ´Ù | shaHAdat, shaHadat kardan (witness), guwAHI, guwAHI kardan (testimony) |
Áö°¢, ÀÇ½Ä | HUshyAr, AgAH, multafet (conscious). °èÃþ ÀÇ½Ä HUshyAr-e tabq (class-conscious) |
Áö±Ý, ÇöÀç | Ale , HAl, HAlA, aknUn (now, present), HAlA ke (now that) |
Áö³ª°¡´Ù | gozashtan (pass by or over), -gozar- ; tEr (to pass), ±×´Â Áö³ª°¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù tEr na shud. (He did not pass by.) |
Áö³ ¹ã | dI-shao, dI-shab (last night) |
Áö³ ÇØ | pAr-sAl (last year) |
Áöµµ, °èȹ | naqsha, nakhcha (map, drawing, sketch, plan) |
ÁöµµÀÚ | peishwAr, raHbar, rAHnumA (leader). ³ÊÀÇ ÁöµµÀÚ peishwarI-e shumA (your leader), ¿µÀû ÁöµµÀÚ peishwArI-e rUHAnI (a spiritual leader) |
Áö¸í | esfaHAn (Isfahan), kabUl (Kabul) |
ÁöºÒÇÏ´Ù | pardAkhtan (pay), deh (give, hand over, pay). ±×ÀÇ µ·À» ÁöºÒÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù pUlash rA namIdeHad (He did not pay his money.) |
ÁöºØ | posht-e bam (roof). cf. ¾çö ÁöºØ AHan-posh (tin-roof) |
Áö¼º¼Ò | quddus-ul akdar (the Holy of Holiness, ò¸á¡á¶) |
Áö¼Ó, Áö¼Ó¼º | esrAr (persistence, persistency). »çźÀÇ Áö¼Ó¼º esrAr kardan-e sheitAn (persistence of Satan. cf. °è17:11) |
Áö¼ÓÇÏ´Ù | esrAr kardan (persistent) |
Áö¼ÓÇÏ´Ù | tUl kashIdan (to last) |
Áö½Ã, ¸í·É, -ÇÏ´Ù | dastUr dAdan, raHbarI kardan (direct). |
Áö½Ä | dAnesh (knowledge) |
Áö¿ª, ±¸È¹ | nAHIya (area, district). cf. ¸éÀû masAHat, sath (area, space) |
Áö¿ªÀÇ | maHalI (local). Áö¿ª ±³È¸ kelIsA-ye maHalI (a local church) |
Áö¿Á | jaHannum, dUzakh (Hell, Sheol) |
ÁöÀûÀÎ | bAHush (intelligent) |
ÁöÁ¤ÀÇ | dAnesh, AshuftagI, erAda (ÁöÁ¤ÀÇ, ò±ï×ëò) |
ÁöÁø | zezela (earthquake) |
ÁöÇý | dAnA'I, kherad, 'aqal (wisdom) |
ÁöÇý·Î¿î, Çö¸íÇÑ | dAnA, 'AqelAna, HUshyAr (wise, wisely) |
Á÷ºÐ, Á÷Ã¥, ÀÓ¹« | wazIfa, mAmUrIyat (function, duty). ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÓ¹« wazIfa-e padarI (the duty of father) ±×´Â ÀÚ±âÀÇ ÀÓ¹«¸¦ ¸¶ÃÆ´Ù U wazIfa-e khud rA anjAm dAd (He has finished his duty.) |
Á÷Á¢ | mustaqImAn (directly) |
Áø³ë, ºÐ³ë | ghazab, khashm (wrath). Çϳª´ÔÀÇ Áø³ë ghazab-e khodA (the wrath of God) |
Áø¸®, Âü | HaqIqat, Haq (truth). Áø¸®¸¦ ¾ËÁö´Ï Áø¸®°¡ ³ÊÈñ¸¦ ÀÚÀ¯ÄÉ Çϸ®¶ó wa Haq rA khwAHId shenAkht wa Haq shumA rA AzAd khwAHad kard (Then you will know the truth, and the truth will set you free. ¿ä 8:32.) |
Áøº¸, ÁøÀü | pEsh-raft, pEsh HakI (advance) |
Áøº¸ÇÏ´Ù, ³ª¾Æ°¡´Ù | pEsh raftan, pEsh bordan (advance). |
ÁøÇàÇÏ´Ù | pEsh gereftan (go on) |
ÁøÈë | gel, lush (mud) |
Áú¹®, -ÇÏ´Ù | sawAl, suwAl, pursIdan (question, ask). Áú¹® Á» Çϼ¼¿ä lutfan sawAl kunEn (Please ask a question!). cf ´ë´ä Á» Çϼ¼¿ä! lutfan juwAb betEn (Answer!) |
Áü, ¿©Çà¿ë Áü | asbAb (luggage, baggage) |
Áü, ÇϹ° | bAr (load, burden). ±â¿î ÁüÀº Áý¿¡±îÁö ¸ø °£´Ù bAr-e kaj ba mazel na-mErasad (A tilted load won't reach its destination.) |
Áü½Â | waHsh, chaHArpA, jAnwur (beast). cf. Áü½ÂÀÇ ¸ð¾ç/Çü»ó sUrat-e/shekl-e waHsh (the image of beast) |
Áý | khAna, khAne, manzel (house); manzel kardan (to live at/in). ±×ÀÇ ÁýÀº À̽½¶÷ »ç¿ø °¡±îÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸ÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù khAna-esh/khAnEsh ba masjed nazdIk ast, dUr nEst (His/Her house is near to the mosque, it is not far.) |
Áý°Ô, ÆæÄ¡ | ambur, palAs (pliers) |
Áý»ç | shamAs (deacon) |
Áý¾î³»´Ù | kashIdan (to draw, take off) |
ÁýÁß, -ÇÏ´Ù | mutamarkez (focus, concentration), mutamarkez kardan, - bUdan, - shudan (concentrat,- ed; focus, -ed: center, -ed). |
Áþ´Ù, ÁýÀ» Áþ´Ù | sAkhtan, mEsAzam (to build). ³ª´Â ÇÑ ÁýÀ» Áþ½À´Ï´Ù man yak khAna mEsAzam (I build a house.) |
¡¼öÇÏ´Ù, °È´Ù | taHsIl (collection, raising of funds or taxes). cf. ¼¼¸®, ¼¼±Ý¡¼ö¿ø taHsIl-dAr (taxcollector) |
¡Á¶, ¡ÈÄ, ǥ¡ | AyA (sign), AyAt (signs) |
¢´Ù, °³°¡ - | jafIdan, mEjafad (bark) |
¦, °æÀï »ó´ë | kebrIt (a match) |
ª´Ù, ªÀº | kOtA (short). ÀÌ ¿Ê°¨Àº ª½À´Ï´Ù In teka kOtA ast (This material is short.) long.) cf. ±æ´Ù, ±ä darAz (long). |
ªÀºÄ¡¸¶, ½ºÄ¿Æ® | dAman (skirt) |
ÂÊ, ¹æÇâ | taraf (direction), be taraf-e (in the direction of, towards), atrAf (pl.); µ¿ mashreq (East), ¼ maghreb (West), ³² junUb (South), ºÏ shumAl (North). ¿ÞÂÊÀ¸·Î be taraf-e chap (to the left side) ¿À¸¥ÂÊÀ¸·Î be tarqaf-e rAst (to the right side) |
ÂÊ, ÆäÀÌÁö | safHe (page) |
ÂÊ¿¡ | pAlU-e (side; beside, by the side of, next to) |