- Ä¡ÀÂ -
Â÷ (ó±) | chAi (tea). ÀÌ Â÷´Â ¾îµð¿¡¼ ¿Â °ÍÀԴϱî? In chAi az kuja ast? (Where is this tea from?) |
Â÷ (ó³) | motar, mAshIn (car) |
Â÷°í | gArAzh (garage) |
Â÷¾×, Â÷ÀÌ; ³ª¸ÓÁö | bAqI (accounting balance, difference, remainder). ¸î ÀÏÀÌ ´õ ³²¾Ò½À´Ï±î? chand rOz-e dIgar bAqI mAnda ast? (How many days have I left?) |
Âù¾ç | setAyesh, tamjId, Hamd (praise, commend) |
Âù¾çÇÏ´Ù | setAyesh kardan, tamjId kardan, Hamd kardan (praise). Çϳª´Ô²² Âù¾ç khoda rA Hamd! (Praise to God!) |
ÂùÀå, ½Ä±âÀå | anwArI , ganja (cupboard) |
Âü, ¿ÇÀº | Haq (right). ´ç½ÅÀÌ ¿Ç½À´Ï´Ù Haq bA shumA ast (You are right) |
Âü»õ | gonjeshk (sparrow) |
Âü¿Ü | kharbUza (melon). cf. ¼ö¹Ú tarbUz (water melon) |
ÂþÁÖÀüÀÚ | chAi-nak (teapot) |
â, â¹® | kelkIn, panjera (window) |
â³à, À½³à, ¸ÅÃáºÎ | fAHeshah (marlot, prostitute) |
âÀ¯¸® | Aina (pane, glass) |
âÁ¶ÇÏ´Ù | AfarIdan (create). ÅÂÃÊ¿¡ Çϳª´ÔÀÌ ÃµÁö¸¦ âÁ¶ÇϽô϶ó dar ebtedA, khudA AsmAnHA wa zamIn rA AferId (In the beginning God created the heavens and the earth. â¼¼±â 1:1) |
ã´Ù, ±¸ÇÏ´Ù | paidA, yAftan (find); pAlIdan, jostan (to search, look for) [pres., mEpAla; impv., bupAl; subjv., bupAla], paidA kardan (find), paidA sudan (be found). SEb-e khub ba kujA yAfta mEtAnam? (Where can I find good apples?) |
ä»ö, »öÄ¥, -ÇÏ´Ù | naqAshI (painting) |
ä¼Ò, ¾ßä | tarkArI, sabza (vegetable, grass) |
ä¿ì´Ù | pur kardan (fill), pur shudan (be filled) |
äÂï | qamchIn , shalAq (whip) |
Ã¥ | ketAb (book). ¼º°æÃ¥ ketAb-e muqaddas (the Holy Bible) |
Ã¥¸ÁÇÏ´Ù | tawbIkh, tawbIkh kardan (rebuke) |
Ã¥ÀÓ | masUliyat (responsibility). ³» ÀÚ½ÅÀÇ Ã¥ÀÓÀ¸·Î ba masUliyat-e khudam (on my own responsibly) |
Ã¥ÀÓÀûÀ¸·Î | bA masUliyat (responsibly) |
ó³² | khosorbora , barAdar-zan (brother-in-law) |
ó³à, µ¿Á¤³à | bAkerah, dukhtar-e bAkerah, duktar-e pAkdAman (virgin). ó³à°¡ À×ÅÂÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³ºÀ» °ÍÀÌ¿ä ±× À̸§À» ÀÓ¸¶´©¿¤À̶ó Çϸ®¶ó duktar-e pAkdAman HAmela shuda pesarI khwAHad zA'Id ke 'amAnU'Il - yanI khodA bA mA - khwAnda shu (The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will called him Immanuel - which means, "God with us." ¸¶ 1:23). |
ó·³ | mesl-e (like, similar to) |
ó¹ú, Çü¹ú | sarzanesh (punishment) |
óÀ½¿¡, ÅÂÃÊ¿¡ | dar ebtedA (In the beginning. â¼¼±â 1:1) |
õ±¹ | dawlat-e AsmAnI (the kingdom of heaven) |
õµÕ, -Ä¡´Ù | ra'ad (thunder), ra'ad zadan (thunder) |
õ¸¸¿¡¿ä! | barA-ye man jAy-e khOshI st! (You are welcome! It's my pleasure!) |
õ»ç, »çÀÚ | fereshta (angel). Çϳª´ÔÀÇ »çÀÚµé fefshtegAn-e khodA (the angels of God) |
õÀ» Â¥´Ù | bAftan (weave) |
̵ˌ | mosata (ceiling) |
õõÈ÷ | AHesta, yawAsh (slow, slowly). õõÈ÷ Á» ´õ ¸»¾¸ÇØ ÁÖ¼¼¿ä lutfan AHesta-tar gap bezanId (Please speak more slowly.) õõÈ÷ Á» °¡¼¼¿ä lutfan AHesta berawId (Please go slowly!) |
ö | AHan (iron). cf. ´ëÀåÀåÀÌ, ö¹°»ó AHan-gar (blacksmith, iron-monger) |
ö±æ | rA-e AHen (railway) |
ö¹°»ó, ´ëÀåÀåÀÌ | AHan-gar (blacksmith, ironmonger) |
ù°, ù°·Î | awal (first), dar awal, awalAn (firstly). ù° ³¯ rOz-e awal (the first day) |
û»öÀÇ, Ǫ¸¥ | AbI (blue) |
û¼ÒÀÎ | jarukash (sweeper) |
ûÁß, °ü°´ | shenawendagAn, sAmIn (audience). cf. µé¸®´Â, µéÀ» ¼ö ÀÖ´Â qAbel-e shunIdan (audible) |
ü°è, ½Ã½ºÅÛ | salalah (system). °ü³ä ü°è salalah-e khyAl |
üÁ¶, ¿îµ¿ | warzesh-e badanI (physical excercise). cf. À°½ÅÀÇ, À°Ã¼ÀÇ jesmAnI, badanI (physical) |
üũ(¹ÙµÏÆÇ)¹«´Ì | chArkhAna (check). ÀÌ ¿Ê°¨Àº üũ¹«´ÌÀÌ°í, Àú ¿Ê°¨Àº ÁÙ¹«´ÌÀÔ´Ï´Ù In teka chArkhAna wa An teka rAdAr ast (This material is checked and that one is striped.) cf. ÁÙ¹«´Ì rAdAr (stripe) |
üÆ÷, -ÇÏ´Ù | destgIrI (arrestment), destgIr kardan, destgIr namUdan (arrest) |
ÃÊ | sAnIya (a second) |
Ãʱâ | sAlHa-ye awAlI (early years) |
ÃÊ»ý´Þ | HelAl, mA-e naw (crescent) |
ÃÊÀÎÁ¾, -À» ´©¸£´Ù | zang (bell), zang zadan (to ring a bell) |
ÃÊÁ¡, -À» ¸ÂÃß´Ù | mutamarkez (focus), mutamarkez kardan, - bUdan, - shudan (focus) HwAs-e khud rA mutamarkez kardan (to focus on) |
ÃÊû, -ÇÏ´Ù | da'wat (invitation), da'wat kardan (invite) |
ÃÊûÀå | da'wat-nAma (invitation) |
ÃÑ | tufang (rifle), cf. ¼ÒÃѼö tufang-chI (rifleman) |
ÃÑ°¢, ¹ÌÈ¥³²ÀÚ | mojarad , mard-e bIzan (bachelor) |
ÃÑ°è | meqdAr, mablagh (amount) |
ÃÖ°íÀÇ | 'aAlI, a'alI, koll (supreme). ¾î¸°¾çÀÇ ÃÖ°íÀÇ ÁÖ±Ç/ÅëÄ¡±Ç saltanat-e 'aAlI-e barah (the supreme sovereignty of the Lamb) |
ÃÖ±Ù¿¡ | da I nezdIkyA (recently, lately, also da nazdIkyA) |
ÃÖ»óÀÇ | betarIn (best); betar (better) |
Ãß¼ö, -ÇÏ´Ù | daraw, kherman, maHsul (harvest), daraw kardan, jama' kardan (reap). Ãß¼ö°¨»çÁ¦ jeshn-e sepAsguzArI-ye HangAm-e daraw (Havest Festival). ¹«¾ùÀ» »Ñ¸®µçÁö ±×´ë·Î °ÅµÐ´Ù Har chI bekArand HamAn rA mEdarawand (Whatever you sow you reap.) |
Ãß¼ö²Û, °ÅµÎ´Â ÀÚ | daraw-kunendah , daraw-gar (reaper, harvester, harvest-man). ÀÌ´Â »Ñ¸®´Â ÀÚ¿Í °ÅµÎ´Â ÀÚ°¡ ÇÔ²² Áñ°Å¿öÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̴϶ó tA Inke kArendah wa darawkunendah bA Ham khUshI kunand (so that the sower and the reaper may be glad together. ¿ä 4:36b). |
Ãູ, º¹ | barakat, raHmat (blessing) |
ÃູÇÏ´Ù | barakat dAdan (bless) |
Ãä´Ù, Ãß¿î, Â÷°¡¿î | sard (cold). Ãß¿î ³¯¾¾¿¡ ³ª´Â µû¶æÇÑ ¹æÀ» ¿øÇÕ´Ï´Ù dar HawA-e sard utAq-e garm kardan rA dOst dAram (In cold weather like heated room.) |
ÃàÃàÇÏ´Ù, ÃàÃàÇÑ | tar (wet). ¿À´Ã ³¯¾¾´Â »ç³³°Ô ¹Ù¶÷ ºÒ°í, ºñ°¡ ¿À°í, ¹Ù¶÷ ºÒ°í, ÃàÃàÇÕ´Ï´Ù emrOz HawA-e tUfAnI, bArAnI, shamAl-dAr O tar ast (Today is stormy, rainy, windy and wet weather.) |
ÃàÇÏÇÏ´Ù | tabrIk guftan (congratulations), tabrIk arz kardan (send best wishes) |
Ãâ»ý, -ÇÏ´Ù | tawalud (birth), tawalud yAftan (to be born) |
Ãâó, ±Ù¿ø | sar-chashma (source) |
ÃâÆǹ°, °£Ç๰ | nashrIa (publication) |
ÃâÇö, µµ·¡ | zuHUr (advent). ¿¹¼öÀÇ µµ·¡ zuHUr-e masIh (the advent of Christ) |
ÃâÇ÷ÇÏ´Ù | khUn Amadan (bleed) |
Ãã (-À» Ãß´Ù) | raqs; raghs kardan (to dance) |
ÃæºÐÇÑ | bas (enough); kAfI (sufficient) |
ÃëµæÇÏ´Ù, °¡Áö´Ù | gereftan (take), ba dast Awurdan (acquire). ±×°¡ °¡Á³´Ù U gereft (He/She took.) |
ÃëÀÓ | marasem, gushAesh (inauguration) |
ÃëÇÏ´Ù, ¼ú ÃëÇÏ´Ù | nEsha (drunk). ¶óÈûÀº ¼ú¿¡¼ ±ú¾ú´Ù. ÃëÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù raHIm khomAr ast, nEsha nEst (Rahim is sober, not drunk.) cf. ¸¸ÃëÇÏ´Ù madHosh (full-drunk) Á¤½Å¾øÀÌ ÃëÇÏ´Ù mast (madly drunk) |
Ãø·®ÇÏ´Ù, Àç´Ù | andAza kardan (measure). ³ª´Â ¶¥À» Àç°í ÀÖ½À´Ï´Ù man zamIn rA andAza mEkunam (I measure the ground.) |
ÃøÁ¤ÇÏ´Ù, Æò°¡ÇÏ´Ù | peimUdan (measure) |
Ãþ | manzel (floor). 2Ãþ manzel-e dUwum (second floor), dU manzela (two stories). ´ç½ÅÀÇ ¹æÀº ÀÌ Ãþ¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù utAq-e shumA dar In manzel ast (Your room is in this floor.) |
Ä¡°úÀÇ»ç | dandAn-sAz (dentist) |
Ä¡¸¶, ½ºÄ¿Æ® | dAman (skirt) |
Ä¡¼ö, Å©±â | andAza (size) |
Ä¡¾Æ, ÀÌ | dandAn (tooth) |
Ä¡À¯ÇÔ, -ÇÏ´Ù | shafA dAdan (to heal) |
Ä¡Áî | panIr (cheese) |
Ä£±³, ±³Á¦ | mashArekat , shertat (fellowship). ¼º·ÉÀÇ ±³ÅëÇÏ½É mashArekat-e ruHulquddus, sherkat-e ruHulquddus (fellowship of the Holy Spirit) |
Ä£±¸ | dOst (friend). ù ³¯ ¸¸³ª¸é Ä£±¸, ´ÙÀ½³¯ ¸¸³ª¸é ÇüÁ¦(¶æ: ¿ìÁ¤ÀÌ ÀÚ¶ó¼ ÇüÁ¦¾Ö°¡ µÈ´Ù.) yak rOz dIdI dOst, dIgar rOz berAdar (The first day you meet, you are friends. The next day you meet, you are brothers. Meaning: Friendship grows into brotherhood.) ¾î·Æ°í µµ¿òÀÌ ¾øÀ» ¶§¿¡ ¼ÕÀ» Àâ¾ÆÁִ ģ±¸°¡ ÁøÂ¥ Ä£±¸ÀÌ´Ù dOst An ast ke gIrad dest-e dOst dar prEshAn HAlI wa darmAndagI (A real friend is one who takes the hand of his friend in times of distress and helplessness.) ¼¼¸®¿Í ÁËÀÎÀÇ Ä£±¸ dOst-e bAjgIrAn wa gunAHkArAn (a friend of tax collectors and sinners. ¸¶ 11:19) |
Ä£Àý | eltefAt (kindness) |
Ä£ÀýÇÑ | meHrabAn (kind); meHrabAn kardan (to be good or kind to someone) |
ģô | khEshA (relatives by marriage); qaomA (relatives by blood) |
Ä¥¸éÁ¶ | fIl-morgh (turkey) |
ħ±¸ | bestara (bedding) |
ħ´ë | chArpA'I, chaparkat , takht-e-khab (bed). cf. ºó´ë khasak, sAs (bedbug) |
ħ½Ç | utAq-e khAb (bedroom). ħ½Ç¿¡´Â Áß¾Ó ³¹æ°ú ´õ¿î ¹°ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù dar utAq-e khAb markaz-garmI wa Ab-e garm ast? (Is there central heating and hot water in the bedroom?) |
ħÂøÇÏÁö ¸øÇÏ´Ù | nA-rAm (restless). ±× ¾ÆÀÌ´Â Á¶¿ëÇÕ´Ï´Ù. ħÂøÇÕ´Ï´Ù bachaArAm ast, nA-rAm nEst (The child is calm, not restless.) |
ĪÂù | setAyesh, ta'arIf (commendation) |
ĪÂùÇÏ´Ù | setAyesh kardan, ta'arIf kardnad, supordan (praise, commend), AfarIn guftan (applaud. "Àß Çß´Ù°í ¸»ÇÏ´Ù.") |